Читать книгу "Первые ростки - Мэрион Харт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хорошо, удиви меня сегодня. Попытайся убить, — предложил Валентин.
— Я не попытаюсь, я убью тебя, Валентин, — ответил Джейк, — Займем площадку в доме? А дети пусть резвятся во дворе.
— Хорошо, — пожал плечами Валентин и повернулся к своему брату, — Иди во двор. Твоим оппонентом станет Эмма Найтфилд. Убей ее побыстрее и приходи посмотреть на мою победу.
— Хорошо, брат, — кивнул Альберт, открывая калитку. Эмма двинулась следом за ним, бросив последний взгляд на дядю. Тот одними губами прошептал: «Удачи». От этого на сердце стало немного спокойнее. Эмма на дрожащих ногах, хорошо, что их было не видно под платьем, двинулась за Альбертом. Алиса бесшумно ступала где-то рядом.
В саду возле дома давно не было садовника. Трава выросла почти по пояс и мешала идти по еле заметной дорожке. Эмма медленно ступала шаг в шаг за Альбертом, пока он не остановился. Молодой человек стоял спиной, не решаясь повернуться к ней. Эмма тоже не проронила ни слова. Даже если бы она могла, то все равно не стала бы убивать его. Именно сейчас Эмма поняла, что совсем не хочет этого сражения. В эти странные дни Альберт, кажется, был одним из немногих людей, которые по-настоящему заботились о ней.
— Эмма Найтфилд, — прошептал Альберт, не поворачиваясь, — Вы готовы умереть? Вас так легко убить.
— Я тренировалась, чтобы это было не так просто, — ответила Эмма, приближаясь на шаг к Альберту, — Знаете, вы были для меня хорошим другом. Мне хотелось это сказать.
— Да, я старался, — ответил Альберт, — Мне хотелось, чтобы вы не умирали. Зачем вы пришли? Я же не хотел вас убивать. Почему вы просто не остались дома? Валентину нужен только ваш дядя. Он хочет вновь сломить его, убив вас.
— Но зачем? — спросила Эмма, — Я слышала о том, что он одержим моим дядей. Но зачем вашему брату так поступать с ним?
— Я плохо понимаю своего брата. Он всегда был очень далек от меня, — ответил Альберт, поворачиваясь к Эмме. В его взгляде застыла неподдельная скорбь, — Эмма, вы так мне понравились. На мгновение я даже почувствовал в вас родственную душу.
— Я понимаю вас, — с грустью улыбнулась Эмма, — Мне тоже совсем не хочется причинять вам вред. Тогда что нам делать?
Альберт ничего не ответил и только поднял руку в сторону Эммы. На его лице не отражалось страха или скорби, только легкая грусть. Кончики волнистых волос Альберта начали слегка приподниматься, реагируя на его энергию. Эмма почувствовала биение своего сердца. Оно колотилось так, будто хотело покончить с собой, разбившись о грудную клетку. Наверное, Альберт чувствовал себя также. Его рука начала трястись, а на лбу проступили капельки пота. Эмма прекрасно понимала, что она не сможет справиться с Альбертом, даже если захочет. Сейчас ее жизнь полностью находилась в его руках.
— Я… я не могу, — пробормотал Альберт, опуская руку. Эмма была слегка удивлена таким поворотом событий, что в первые секунды даже не знала, как ей реагировать на происходящее. Она, конечно, не рассчитывала на помощь Алисы, но и простой капитуляции Альберта не ждала, — Мне не под силу убить вас, мисс Найтфилд. Я не хочу вас убивать. Вы всего лишь жертва обстоятельств, не больше. Вас втянул во все это мой брат из-за своего эгоизма, и я потакал ему. Я такой же ужасный человек, как и он.
— Это не так, — возразила Эмма, подходя к Альберту немного поближе, — Вы все это время беспокоились обо мне, помогли освоить магию и сейчас не хотите убивать. Я благодарна вам за все это. Мне больно слышать, что вы называете себя плохим человеком.
— Вы слишком добры, — улыбнулся Альберт, подходя вплотную к Эмме, — Вы восхищаете меня. Я еще не видел таких волевых женщин. У меня есть предложение к вам. Я предлагаю отменить нашу битву и подождать, пока мой брат и ваш дядя сражаются. Независимо от исхода я не буду преследовать вас и обещаю, что любой ценой остановлю своего брата, если он захочет вас убить. Пора положить конец этой глупой войне, вы согласны?
— Да, конечно, — ответила Эмма, — Пусть все остановится на нас. Пусть проклятие наших семей закончится навсегда. Алиса, иди к дяде, помоги ему, — сказала Эмма, оборачиваясь и не находя девушку, которая должна была стоять рядом. Когда она ушла? Эмма была так поглощена происходящим, что даже не заметила исчезновения Алисы. Наверное, она сразу поняла, к чему все идет и решила оказать помощь дяде Винсенту.
— И когда только ваша спутница успела уйти? — удивился Альберт, вытирая со лба пот платочком, — Она, наверное, решила понаблюдать за боем. Ну, а мы с вами лучше постоим здесь. Не хотелось бы мешать битве, да и опасно это.
— Вы беспокоитесь обо мне? — хитро спросила Эмма.
— К-конечно! — слегка заикаясь от волнения, ответил Альберт, — Разве я зря решил вас не убивать? Не хотелось бы так просто разбрасываться только что спасенной жизнью.
— Вы так мило смущаетесь, — захихикала Эмма, делая навстречу молодому человеку последний шаг, и почти уперлась носом в него, — Вы всегда были таким?
— Да, наверное. Я никогда не интересовался этим вопросом, — ответил Альберт, начиная краснеть и отводя взгляд, — А вы, видно, совсем не смущаетесь.
— Смущаюсь, — серьезно ответила Эмма, — Но настоящая леди должна уметь скрывать любые чувства. Будь то страх, смущение, или еще что-либо.
— Вас хорошо выучили, — улыбнулся Альберт, не отходя от Эммы, — Вы, наверное, были весьма усердны во время обучения.
— Я старалась изо всех сил, — кивнула Эмма и замолчала. Между ними повисла тишина. Оба молодых человека стояли и молчали, глядя друг другу в глаза. Эмма почувствовала, как ее сердце сжалось и провалилось в желудок. Ей безумно хотелось прикоснуться к этому человеку, который сегодня спас ее жизнь. Эмма чувствовала, что ее сдерживает только этикет, вдалбливаемый в ее голову годами.
— Наверное, стоит проверить, как там наши бойцы. Быть может, мы сможем услышать последние слова одного из них, или же обоих, — сказал Альберт, собираясь уже войти в дом, когда Эмма схватила его за рукав.
— Подождите. Могу я спросить вас о вражде моего дяди и вашего брата? Вы уже немного рассказывали мне об этом. Ваш брат был одержим моим дядей, из-за чего похитил и пытал его на протяжении многих лет. Я не совсем понимаю, почему он так поступил. Разве мне не стоит знать все, что известно вам?
— Я и сам почти ничего не знаю, — ответил Альберт, — Когда я был гораздо моложе, в один день стал замечать, что мой брат много времени проводит в подвале. Однажды мне в голову пришла идея спуститься за ним. Я тогда мало, что понимал, а потому без спроса открыл дверь и вошел. Начиная с того дня, мне начали сниться многочисленные кошмары. Там, внизу, я увидел своего брата, стоящего над окровавленным мужчиной, мало похожим на живого человека. У меня в голове навсегда отпечатался его взгляд, полный обреченности и боли. Когда мой брат заметил постороннего в моем лице, он спросил: «Ты зачем спустился? Хочешь тоже позабавиться с нашим гостем?» После чего он протянул мне какую-то тонкую палку, почти полностью покрытую кровью. Я испугался и убежал. После мой брат приказал, чтобы я никому не рассказывал о том, что видел. Страх захлестнул всего меня, поэтому пришлось послушаться его. В том, что произошло с вашим дядей, виноват и я тоже. Я не смог помочь ему, или хотя бы рассказать кому-нибудь о том, что случилось. Моя младшая сестра освободила вашего дядю. Она украла ключ от кандалов, который хранился у моего брата, и отдала его Винсенту. Ей хватило смелости поступить правильно, а у меня нет. Простите за это, — последнее предложение далось Альберту с превеликим трудом. Его голос начал дрожать еще в середине рассказа.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Первые ростки - Мэрион Харт», после закрытия браузера.