Читать книгу "Магическое интервью - Светлана Салтыкова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Идиоты! Какие же вы все — идиоты, — между тем зло процедил Гарисон.
— Ну спорить с тобой — пустая трата времени! — вздохнул отец. — Но вот потолковать по-нашему, так сказать, «по-дружески» не помешало бы! А уважаемый маг мне в этом наверняка поможет? — и он вопросительно взглянул на Дэнира.
— Конечно! Не откажусь от такой увлекательнейшей беседы.
Гарисон насторожился:
— Что вы задумали?
— Ну а это уже обсудим у тебя в кабинете. Думаю, мы обнаружим там еще много чего интересного, — и отец кивнул своему бывшему другу на выход.
— Не думал, что мы с тобой когда-нибудь окажемся по разные стороны, — признался Гарисон, отворачиваясь от него.
— Эх, Джер, я тоже никогда так не думал, — едва слышно пробормотал отец.
Он казался разочарованным, впрочем, тоже самое чувствовала и я. Давнее приятельство, совместные шахматные турниры, прогулки в парке по выходным, подарки на праздники (да-да, я до сих пор помнила ту красивую куклу в золотистом платье, которую вручил мне однажды дядя Джеральд, или старинный клинок, который отец хранил у нас в доме на самом видном месте). Об этом человеке у меня хранились только светлые воспоминания, а потом вдруг эта встреча через многие годы и Гарисон, готовый пожертвовать нами ради своих убеждений.
У меня в голове не укладывались эти два совершенно разных образа одного и того же человека, и я не знала, что же его так сильно изменило? А быть может он и вовсе не менялся? Может мы просто не знали его настоящего? И откуда вообще у Гарисона появились эти бредовые идеи о гибели человечества? Ведь можно трактовать возникновение магов, как, например, его возрождение и более высокую ступень эволюции? Эх, вопросы и еще раз вопросы, на которые так сложно найти однозначные ответы.
Сложный разговор
Кабинет Джеральда Гарисона показался мне самым обыкновенным и мог принадлежать скорее не ученому, а какому-нибудь мелкому чиновнику из мегаполиса. Простой шкаф, пара стульев, жесткое даже на вид кресло, стол, заваленный бумагами. Единственное, что выбивалось из общего интерьера — это несколько благодарственных писем из Академии наук да сертификат о присвоении звания «Почетный академик». Гарисон ними явно гордился. И если везде: на полках шкафа и на потолке лежал слой пыли, то за стеклами на рамках тщательно следили и явно регулярно вытирали.
— Давненько у меня не было гостей, — проговорил Джеральд, когда мы вошли в его кабинет, — особенно…
— Лучше признайся, кто еще в курсе эксперимента?! — перебил его отец.
— Ну уж нет, дорогой Ральф, я не стану упрощать вам задачу! Ищите, хоть все вытряхните, но помощи от меня не дождетесь! — криво ухмыльнулся Гарисон.
— Вот черт! Мне одному не нравится его злорадство?! — раздраженно пробурчал отец, силой усаживая дядю Джеральда на стул в углу комнаты, охрану же пришлось во избежание неприятных неожиданностей и вовсе запереть в крохотной каморке, в которой хранился всякий хозяйственный хлам.
— Ничего, разберемся! — фыркнул Дэнир, выгребая все из верхнего ящика стола. — Ух ты! Кажется, я нашел несколько переносных порталов! — усмехнулся он, выкладывая на стопку бумаг уже знакомые круглые пластины. — Куда они ведут? — и маг требовательно уставился на Гарисона.
— Даже если я и отвечу на этот вопрос, как вы проверите правдивость моих слов? Как узнаете, что этот портал не перенесет вас, например, в тюрьму? — во взгляде дяди Джера легко читалась насмешка.
— Не волнуйтесь, с этим мы как-нибудь справимся! — уверенно заявил Дэнир и сунул под нос Гарисону первый кругляш. — Ну?! Что скажете?!
— Не имею понятия! — ухмыльнулся тот.
— Джер, лучше говори! — попытался надавить на него отец.
— Угрозами меня не возьмешь! Да и что еще вы можете сделать тому, кто все потерял в один момент?
— У тебя осталась жизнь, а это, согласись, уже не мало.
— Для кого как, Ральф… жаль, что ты этого до сих пор не понял.
— Джер, нам некогда с тобой церемонится и доказывать свою правоту, — вздохнул отец, — так что прости, но если ты не расскажешь все, что нам нужно, по доброй воле, то…
— Не надо спешить, — остановил его Дэнир, а затем обратился уже непосредственно к самому Гарисону: — Это портал в мегаполис?
Дядя Джеральд ехидно ухмыльнулся, но не произнес ни слова.
— Тогда я отвечу за вас, — и маг, сделав небольшую паузу, продолжил: — Он ведет в тот город, из которого мы и прибыли, то есть в Ётинг.
Лицо дяди Джера моментально вытянулось от изумления.
— Как ты догадался?!
— Ну я же в конце концов — маг, а не шарлатан, — и Дэн покосился на отца.
Ага! Значит не забыл, как тот презрительно отнесся к магии в самом начале их знакомства.
Потом у Дэнира на ладони появилась еще одна пластина:
— А этот, судя по всему, — и его пальцы забарабанили по столу, — перенесет нас в мегаполис.
— Всегда знал, что маги сродни дьяволу! — с ненавистью бросил дядя Джеральд, уставившись на Дэна.
— Ошибаетесь, не уважаемый! Маги — такие же люди, как и вы, только возможности у них немного шире, да и видят они не в пример больше и лучше, чем многие в ваших мегаполисах. Впрочем, не мне вам что-либо доказывать!
Изучив переносные порталы и выяснив, что два из оставшихся ведут куда-то вглубь Темной зоны, а еще два — в Южное Магомирье, Дэнир перешел к бумагам.
Открыв первую попавшуюся папку, он быстро просмотрел ее содержимое, но остановился лишь на одном из документов.
— Скажите, Ральф, вам ни о чем не говорит имя «Ирг Сайенс»? — наконец поинтересовался маг.
Отец отрицательно покачал головой.
Зато я неожиданно вспомнила:
— Так звали одного из советников бывшего мэра, но он давно умер. Там еще, кажется, была какая-то темная история…
— Ну, судя по всему, наш «гениальный» ученый приложил к этому свою руку! — хмыкнул Дэнир.
— Сам виноват! — неожиданно рявкнул Гарисон. — Видите ли, он решил, что может сдать назад и разрушить то, что создавалось несколькими поколениями ученых, посвященных в общую тайну! — дядя Джеральд вскинул подбородок, всем своим видом показывая, как горд, что тоже входил в число этих избранных, однако потом его голова снова поникла. — Зря я все-таки связался с тобой! — он с ненавистью посмотрел на отца. — Хотел, дурак, разделить успех со своим единомышленником, но ты подвел меня, а твоя принцесса и вовсе уничтожила дело всей моей жизни!
— Ну, всему приходит конец и даже таким опасным экспериментам, как этот, — тяжело вздохнул Дэнир, перелистывая очередную папку.
Отец кивнул головой, затем взглянул на Гарисона и нахмурился:
— Пожалуй, я его все-таки свяжу, — пробормотал он и достал из кармана не весть откуда взявшийся кусок веревки.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Магическое интервью - Светлана Салтыкова», после закрытия браузера.