Читать книгу "Гордость и страсть - Шарлотта Физерстоун"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Помилуй господа, Чарльз, мне всего лишь необходимо поговорить со своей гадалкой.
Его лицо просветлело.
— Понятно. И все же, мисс, как хотите, а я должен остаться. Ничего нельзя знать заранее. А вдруг вы получите предсказание, которое вам придется не по вкусу? Я могу пригодиться, чтобы убедить гадалку поискать для вас ответ получше.
Люси не могла удержаться от смеха.
— Ну, тогда пойдем.
Они поднялись к двери. Та со скрипом открылась, и они увидели миссис Фрейзер, сидящую за столом с колодой карт и чашкой горячего ароматного чая.
— Здравствуй, девушка, — произнесла миссис Фрейзер, начиная раскладывать колоду на свободной части стола. — Мне было знамение, что ты придешь сегодня. Чай готов, пей, пока он горячий. Садись удобнее, и можно начинать.
Из затененного угла кофейни поверх раскрытого газетного листа, то и дело переворачивая страницы, Сассекс наблюдал за Стоунбруком. Тот находился в поле его зрения вместе с лордом Феншоу, маленьким, щуплым человечком с соломенными волосами и в очках. С ними был еще третий, чей облик всплыл в его памяти. Он присутствовал в музее на открытии экспозиции Найтона. Сассекс вспомнил этого человека, поскольку тот обладал весьма странной внешностью. Это было поздним вечером, осеннее солнце зашло, уступив место луне. Газовые фонари зажглись, но давали не много света. Найджел Лассетер в дорогом черном костюме, с длинными черными волосами и в черных очках восседал за длинным столом, подобно турецкому паше. Именно очки делали его внешность столь приметной.
Он был в них и сегодня, несмотря на то что в кофейне уже сгустились тени. Сассекс со своего места не мог разобрать, о чем они говорят, в помещении шумели многочисленные посетители. Собственно, он не собирался подслушивать, ему нужно было всего лишь подтвердить или опровергнуть то, что Стоунбрук встречается с друзьями.
В маркизе было что-то затаенное. Не то чтобы Адриан подозревал его в чем-то, однако не стоило сбрасывать со счетов его постоянные тайные отлучки из дому. Нелишним было обратить внимание на некие сверхъестественные способности его светлости внезапно появляться там, где происходят самые неблагоприятные события.
Но сейчас он находился именно там, куда и собирался изначально, попивал кофе и, вне всякого сомнения, беседовал с приятелями об ордене тамплиеров. Что само по себе не столь уж и безобидно. Эта тема, безусловно, привлекательна для любого мужчины, будь он простолюдин или аристократ. Тем не менее все это было слишком близко к интересам Сассекса, а об увлечении Стоунбрука он узнал лишь благодаря последним событиям. Да и Найджел Лассетер — малопривлекательный тип. Герцог не мог объяснить отчего, но точно знал, что этот человек ему не нравится и ему нельзя доверять.
Троица встала из-за стола. Сассекс приподнял газету, скрывшись за листом. Он даже не посмотрел, как они выходили и куда пошли потом, возможно, в разных направлениях. Об этом позаботится его человек.
— Ну? — спросил он Монтгомери, старшего лакея, который появился у него за спиной.
— Стоунбрук вышел с другим джентльменом.
— С которым?
— С тем, что пониже ростом, тщедушный, с редкими волосами. Черноволосый скрылся в черной карете, она как раз в этот момент остановилась напротив дома. Только странно все это. Минуту назад ее не было, а тут появилась. Он выглядел очень картинно, с этой своей тростью с отделкой из серебра и оникса, словно давая возможность всем наблюдать за его отъездом.
— Проследи за ним, — приказал Сассекс, выкладывая на стол туго набитый кошелек. — Сейчас полдень, улицы запружены транспортом. Не составит большого труда следовать за ним. Жду твоего доклада как можно скорее.
— Слушаюсь, ваша светлость, я не подведу.
Где-то в желудке притаилось неприятное чувство. За многие годы изучения своих инстинктов он научился обращать внимание на самые незначительные мелочи. Что-то витало в воздухе. Привкус опасности, запах лжи. Он подумал о Люси и почувствовал большое облегчение от того, что отправил с ней Чарльза. Парень силен как бык и хитер как лиса. Именно эти качества Сассекс оценил при первом знакомстве — парень собирался обчистить его карманы. Он отпустил Чарльза, видя его молодость и отчаяние, зная, что тот когда-нибудь ему пригодится. Кроме того, он питал слабость к беднякам из трущоб Ист-Энда, старался спасти любого из них, если только это было в его силах. Но спасти всех — пусть и героическая, но немыслимая задача. А потому он решил действовать по мере сил. Облегчить страдания Чарльза и его семьи недостаточно, но это только начало.
Знакомые голоса вклинились в его размышления, он отложил газету, взглянув на Блэка и Элинвика, усевшихся напротив.
— Как-то это место не подходит для беседы за кофе, — заявил Элинвик. — Намного уступает кофейне в Мейфэре. В этом районе всегда слишком интенсивное движение.
— Я думал о том же. Вот и мне интересно, зачем Стоунбруку понадобилось подобное уединение?
— Женщина? — предположил Элинвик.
— Никто не попал в поле зрения. Один лишь однажды взглянул на служанку, которая разносит кофе. Что вы скажете об Ане?
— Нам не попалось ничего, что указывало бы на ее связь с тобой или фамилией Сассекс, — серьезно глядя на Адриана, отрапортовал Блэк. — Мы нашли красивую лужайку неподалеку от Ричмонда. Уверен, весной и летом она вся покрыта полевыми цветами, — добавил он, понизив голос.
— Ей бы это понравилось. Спасибо вам.
Оба кивнули в ответ.
— По пути мы разговаривали. Нам все это не нравится, Сассекс. Дело приобрело слишком личный характер. Орфей знает нас, по крайней мере тебя.
— Не могу представить откуда. Но разделяю ваше мнение.
В нем в очередной раз шевельнулась тревога за Люси.
— Теперь о Стоунбруке. Что нам с ним делать?
— Пока не знаю. Но с ним еще предстоит разобраться.
— А с письмами?
— У меня еще не сложилось полной картины. Знаю одно: кто бы ни писал их, он планировал, чтобы Стоунбрук застал нас с Люси, а она поверила, что я шантажирую ее. Все для того, чтобы заставить ее дать согласие на свадьбу, когда отец застанет нас.
— А как относиться к тому, что их пути с убийцей пересекались в письме, которое Люси нашла у Аны?
— Это для того, чтобы дать понять, что он видел нас. Он следит и знает о наших действиях. Никто из тех, кто нам дорог, не укроется от него. Ему нужно сделать нас уязвимыми. Он стремится вселить в нас ужас.
— И?..
Сассекс ударил рукой по столешнице:
— И это работает.
— Вы пришли, госпожа.
Усаживаясь, Люси взволнованно сглотнула. На этот раз она не увидела свечей, маятников и хрустальных шаров. Скрипнула входная дверь, это вышел Чарльз. Он останется, как часовой на посту, где-нибудь возле двери.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Гордость и страсть - Шарлотта Физерстоун», после закрытия браузера.