Читать книгу "Суд и ошибка - Энтони Беркли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Читтервик кивнул:
— По радио передавали объявление с просьбой объявиться и помочь полиции.
— В самом деле? Да, припоминаю. Но никто не откликнулся. Это показалось мне странноватым.
— Тому могли быть причины, — глубокомысленно заметил мистер Читтервик.
— О да! — подмигнул ему сэр Эрнест. — Еще как могли. Но самое интересное тут то, что один из свидетелей показал, что ялик, когда он проплывал мимо него в лодке, был пуст.
— Да? — озадачился мистер Читтервик. — Но какое отношение это имеет к нашему делу?
— Может, и никакого. Но если предположить, что той ночью в саду был кто-то еще… Это был бы чрезвычайно ценный свидетель, не так ли?
— А, понятно. Да, действительно. Так вы считаете, что тот человек — или те люди высадились на берег?
— А с чего бы тогда ялик был пуст?
— Конечно, конечно, — согласился мистер Читтервик, словно досадуя на свою глупость. — Но как нам найти этих людей, если полиции это не удалось?
— Пока не знаю, — признался сэр Эрнест и обратился к мистеру Тодхантеру: — Скажите, а у вас тогда не было ощущения, что вы в саду не один?
— Нет, не было, — твердо ответил мистер Тодхантер. — Стояла почти полная темнота. А потом я, знаете, так сильно нервничал…
— Да, еще бы. Значит, этот вопрос оставим пока в стороне. Лучше расскажите-ка мне про те улики, что вы сейчас обнаружили, когда пробирались от переулка к саду мисс Норвуд, обследуя чужие сады. Думаю, нам следует пойти и убедиться в их присутствии вместе.
Не без гордости мистер Тодхантер и мистер Читтервик провели новообретенного союзника по переулку, показали ему царапину на заборе там, где через него перелез мистер Тодхантер; после чего, вторгаясь в чужие сады так же бесцеремонно, как давеча, продемонстрировали ему вмятину от каблука, сломанные ветки и все прочее. Но на этот раз они не остались во владениях сэра Эрнеста, а пробрались в сад мисс Норвуд. Дом ее, пояснил сэр Эрнест, еще никому не сдан, пустует; полиция свои дела уже завершила, так что они могут спокойно все осмотреть.
— Пожалуй, давайте взглянем на место преступления, — предложил сэр Эрнест, — хотя трудно сказать, что это может нам дать.
Мистер Тодхантер с удивлением огляделся. Он впервые видел эти места при дневном свете и был поражен тем, что от изгороди до перестроенного амбара — рукой подать, а той ночью в сумерках эти несколько шагов показались ему восхождением бесконечно долгим и мучительным.
Стоя на лужайке у самого берега, они окинули взглядом беседку-перголу на фундаменте старого амбара с ее серыми, потемневшими от непогоды колоннами и видом состаренности, от которой, пусть даже старина была настоящая, неуловимо веяло фальшью.
— А беседка не так просторна, как я думал, — пробормотал мистер Тодхантер. — В сумерках она казалась огромной.
— В темноте все кажется больше, чем оно есть, — заметил мистер Читтервик.
— Итак, пока что мы никуда не продвинулись, — заключил сэр Эрнест. — Какие будут предложения? Хорошо, давайте восстановим сцену убийства. Вот тут в беседке еще стоят садовые кресла. Где именно она сидела, Тодхантер?
По указаниям мистера Тодхантера, мизансцена была восстановлена так, как она сохранилась в его памяти. Затем сэр Эрнест Приттибой, который вошел во вкус и, похоже, развлекался от всей души, заставил мистера Тодхантера шаг за шагом проделать все то, что предшествовало убийству.
— Я подошел, если не ошибаюсь, отсюда, — преодолевая себя, начал мистер Тодхантер, которого эта комедия ужасала. — Подошел довольно близко, и…
— И что, она вас не видела? — перебил сэр Эрнест.
— Она ничем не показала, что видит меня, — сухо сказал мистер Тодхантер.
— Да? А потом?
— А потом я выстрелил.
— А она?
— Она вроде бы… нет… нет… этот выстрел был не первым. Он был… Господи милосердный! — Мистер Тодхантер хлопнул себя по лбу. — Кажется, я схожу с ума!
Мистер Читтервик, сопереживая, сочувственно поцокал языком.
Сэр Эрнест быстрее вник в ситуацию.
— Что случилось? — выкрикнул он, только что не подпрыгивая от нетерпения. — Думайте, вспоминайте! Говорите, первый выстрел? Значит, был второй?..
— Да, — в оцепенении проговорил мистер Тодхантер, — я стрелял дважды — но вспомнил об этом вот только сейчас.
4
— Но вы должны помнить, в какую сторону вы стреляли! — в отчаянии воскликнул сэр Эрнест.
— Вот в эту, — в десятый раз повторил мистер Тодхантер. — Надо полагать, я не очень меткий стрелок.
Сэр Эрнест застонал.
День был в разгаре. Утром, после того как на мистера Тодхантера снизошло откровение, они потратили полчаса на лихорадочный поиск первой пули, но ничего не нашли. Затем, несмотря на их вежливые протесты, сэр Эрнест зазвал спутников к себе пообедать и представил жене, которая нимало не удивилась появлению незнакомцев, и двум маленьким Приттибоям разного пола, проявившим полное к ним равнодушие. Теперь, подкрепясь ростбифом с хреном, яблочным пирогом и (это касалось мистера Читтервика) более чем недурным кларетом (для любителей подробностей такого рода сообщим, что это был «Понте-Кане» 1925 года, легкой выдержки, еще вполне пригодный, но на грани устаревания), они снова взялись за дело. Отвечая на просьбу как можно точнее установить свое местоположение, позу и направление выстрела, мистер Тодхантер постоял уже в полудюжине мест и не меньше дюжины раз пальнул из пальца.
— Меня не покидает ощущение, — наконец высказался мистер Читтервик, все еще не освоившийся в присутствии именитого и самоуверенного адвоката, — что эта отметина на кирпичном полу тут не случайно. Если пуля сюда ударила, а потом отскочила…
— Срикошетила, — поправил сэр Эрнест.
— Да, срикошетила, — с благодарностью принял поправку мистер Читтервик, — то она может оказаться буквально где угодно.
— Но, черт возьми, как он мог попасть в пол? — возразил сэр Эрнест. — Вы ведь не стали бы стрелять в пол, а, Тодхантер?
— Попасть я мог куда угодно, а в пол попасть — легче всего, — невесело усмехнулся мистер Тодхантер.
— Значит, вы неважный стрелок?
— Думаю, в Англии хуже меня нет.
Сэр Эрнест фыркнул и присоединился к мистеру Читтервику в поиске не самых вероятных, а самых невероятных мест, куда могла попасть пуля. Эта тактика почти сразу привела их к успеху. Не кто иной, как мистер Читтервик обнаружил бесформенный комочек свинца в поперечной балке на дальнем конце беседки, хотя, видя, как ликует довольный собой сэр Эрнст, можно было прийти к выводу, что находка принадлежит ему. Как бы то ни было, именно сэр Эрнест осторожно извлек пулю из дерева своим карманным ножом.
— Я — ваш свидетель, — объявил он, когда мистер Читтервик нерешительно осведомился, не лучше ли оставить столь важную улику на месте преступления. — Все в порядке. И потом, пуля нам нужна. Я не большой эксперт в баллистике, хотя об огнестрельном оружии кое-что знаю, а пулю нужно исследовать. Если выяснится, что ею выстрелили из вашего револьвера, Тодхантер, они у нас в руках.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Суд и ошибка - Энтони Беркли», после закрытия браузера.