Читать книгу "Суд и ошибка - Энтони Беркли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А такие, — просто сказал мистер Тодхантер, — что это я убил мисс Норвуд.
Здоровяк вытаращил глаза.
— Да вы спятили!
— Полицейские тоже так думают. Но уверяю вас, я в здравом уме. Я застрелил мисс Норвуд и могу доказать это любому разумному человеку… Только, как выяснилось, не полицейским.
Здоровяк по-прежнему не отрывал от него глаз.
— Ну, на мой взгляд, говорите вы как нормальный, — пробормотал он.
— Так я нормальный и есть, — мягко подтвердил мистер Тодхантер.
— Слушайте! — Здоровяк, похоже, пришел к какому-то решению. — Давайте-ка зайдем в дом. Нам надо об этом потолковать.
— С удовольствием. Но могу я иметь честь сначала узнать ваше имя, сэр?
— Можете! — Здоровяк приосанился и с достоинством глянул на мистера Тодхантера. — Меня зовут Приттибой. Эрнест Приттибой.
Мистер Тодхантер поклонился. Это имя ничего ему не говорило. Однако мистер Читтервик ахнул:
— Неужели… неужели сэр Эрнест Приттибой?
На этот раз поклонился хозяин сада.
— Наслышан о вас, мистер Читтервик, — добавил он.
— О, какая удача! — вскричал тот. — Редкостная удача. Тодхантер, это же сам сэр Эрнест Приттибой, королевский адвокат! Умоляю, расскажите ему все! Это может иметь решающее значение.
3
— Поразительная история, — заключил королевский адвокат сэр Эрнест Приттибой, ероша тугие черные завитки, покрывающие его крупную голову.
— Да, именно так, — согласился мистер Тодхантер.
— Но я вам верю, — объявил сэр Эрнест, тоном своим давая понять, что с этого момента историю следует считать правдивой.
Мистер Тодхантер учтиво поблагодарил его.
— Но что вы нам порекомендуете, сэр Эрнест? — озабоченно застрекотал мистер Читтервик. — Я понимаю, что это противоречит всем правилам, при нашем разговоре должен присутствовать адвокат. Это ведь консультация…
От правил сэр Эрнест отмахнулся.
— Следует тщательно продумать план действий, — веско заявил он.
— Да-да, — благодарно подтвердил мистер Читтервик, — я бы и сам предложил ровно то же.
Сэр Эрнест взглянул на мистера Тодхантера и усмехнулся. Человек он был ни в коей мере не высокопарный, но порой привычка вещать в зале суда волей-неволей давала о себе знать.
— Вы попали в чертовски затруднительное положение, друг мой.
— Верно, — признал мистер Тодхантер. — Это просто нелепость, до чего оказалось трудно убедить полицейских, что именно я совершил убийство.
— А вы попробуйте поставить себя на их место. Во-первых, мне случилось узнать, что в этом убийстве сознались уже человек восемь. Что ж удивляться тому, что полицейские полны скептицизма!
— Восемь? — эхом повторил мистер Читтервик. — Однако!.. Ах да, я понял. Она была знаменитость, это не могло не привлечь тех, кто помешан на желании погреться в лучах чужой славы.
— Вот именно. А во-вторых, ваш рассказ, по сути, не более убедителен, чем то, что рассказывают эти помешанные. Нет ни единого доказательства в вашу пользу. И очень жаль, что вы так импульсивно кинулись в Скотленд-Ярд, не посоветовавшись, как положено, с адвокатом. Любой юрист, имеющий отношение к уголовным процессам, с ходу бы предсказал вам, чем все закончится.
— Да, теперь я это понимаю. Наверное, я и сам подумывал о том, чтобы пойти к адвокату, хотя в последнее время память так часто меня подводит, что, право, не поручусь. Но в любом случае от моего собственного поверенного, как выяснилось впоследствии, толку никакого.
— Я сведу вас с надежным человеком. И вот что еще скажу: если вам когда-то везло в жизни, так это сегодня утром, когда вы наткнулись на меня в ходе вашей противозаконной экспедиции, поскольку я кое-что знаю об этом деле. Мы с погибшей соседи, и полицейские битых два месяца каждый день обивали мой порог. И конечно, они не считали нужным что-то от меня скрывать. Так вот могу сказать вам определенно: они не сомневаются в том, что настоящий убийца пойман.
— Но это же смехотворно! Я…
— Не так уж и смехотворно, с их точки зрения. Косвенные улики против бедняги Палмера выглядят так убедительно, как только могут выглядеть косвенные улики — а это означает железное обвинение. Не чугунное, чугун хрупкий, а из кованого железа.
— Однако же адвокаты Палмера настроены оптимистично, — вмешался мистер Читтервик.
— Да, в обвинении есть лазейки. Но мотив преступления налицо, возможности совершить его налицо, средства тоже… Кстати, расскажите-ка мне еще раз про револьверы.
— Да-да, — закивал мистер Читтервик. — И меня эта история с револьверами как-то… сбивает с толку.
— Дело в том, что подмена не состоялась, — пристыженно пробормотал мистер Тодхантер и еще раз поведал, как этот промах произошел.
Мистер Читтервик внес свой вклад в перечень промахов, рассказав, как мистер Тодхантер выбросил злополучную пулю.
— Но разве отсутствие пули не является недостающим звеном в цепи доказательств, обвиняющих Палмера? — спросил мистер Тодхантер. — Ведь без пули никак не докажешь, что мисс Норвуд убили именно из того револьвера, который принадлежал Палмеру.
— Да, несомненно, звена этого недостает, но оно пустяк по сравнению с той мощной уликой, которую обеспечила бы нам пуля, доказав, что выстрел определенно был не из его револьвера. — И сэр Эрнест снова приник к кружке пива, с которой не расставался на протяжении всей беседы. Перед мистером Читтервиком стояла такая же кружка, а мистеру Тодхантеру пришлось удовольствоваться стаканом лимонада.
Сэр Эрнест откинулся на спинку кресла. Все трое сидели в кабинете королевского адвоката, и увесистые тома законов на полках, протянувшихся вдоль всех четырех стен, казалось, неодобрительно морщатся при виде этого необычного совещания.
— Что ж, полагаю, мне понятны обстоятельства дела. Думаю, оно небезнадежно в любом случае, хотя полицейские, не являясь профессиональными психологами, вряд ли сочтут ваш мотив убедительным.
— Именно потому я привел ревность в качестве мотива убийства, — вставил мистер Тодхантер.
— Да, но поверить в это им будет еще трудней, — сверкнул глазом сэр Эрнест. — В самом деле жаль, что вы не обратились к юристу. Однако, как я уже сказал, я вашей истории верю, и мы еще поглядим, что тут можно сделать.
— Так вы нам поможете? — подскочил мистер Читтервик.
— Профессиональная этика не позволяет мне сидеть сложа руки и ждать, когда свершится несправедливость. А кроме того, — усмехнулся вдруг сэр Эрнест, — думаю, дельце выйдет чертовски интересное и поучительное. Что ж, давайте подумаем, как использовать внутреннюю информацию, которой я располагаю… Да! Известно ли вам, что по свидетельским показаниям у сада мисс Норвуд был причален ялик примерно в то время, когда слышали выстрел? Полиции так и не удалось выяснить, кто приплыл в лодке.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Суд и ошибка - Энтони Беркли», после закрытия браузера.