Читать книгу "Как снег на голову - Валерий Афанасьев"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ночь прошла спокойно и беззаботно, а утро принесло удивительные новости. Только мы успели закончить завтрак и приступить к обсуждению наших дальнейших планов, как появился Енхи с удивительной новостью.
– Господин барон, к вам гости.
Кто это так быстро узнал, что барон вернулся в поместье? Рамеля этот вопрос тоже заинтересовал.
– И кто там пожаловал? Не от графа ли Бухтера, часом?
– Что вы, ваша милость, разве я не знаю, кого пропускать за ворота, а кого не следует? А пожаловала графиня Иланда и с ней какой-то маленький проныра. Назвался сыщиком Тусо и сказал, что подождет на улице.
– Так что ж ты стоишь, зови скорее графиню!
– Уже зову, – поклонился Енхи, – я лишь хотел вас предупредить.
Иланда быстрым шагом вошла в комнату. Глаза ее горели, а щеки покрывал легкий румянец, должно быть, от утренней прохлады. А может, и не только.
– Дорогой барон, как я рада видеть вас в добром здравии! – И добавила, чуть смутившись: – Я проезжала мимо вашего поместья и подумала, почему бы не заглянуть в гости.
Интересно, куда это можно отправиться, чтобы проезжать мимо поместья барона Рамеля? Здесь и дороги-то никакой нет, которая проходила бы мимо. Но это Рамеля не смутило.
– Как я рад, дорогая графиня, что вы смогли найти время, чтобы заглянуть ко мне в гости.
Барон бросил в мою сторону красноречивый взгляд, и я понял, что буду совершенно лишний при этой беседе. Быть неделикатным – это лучший способ испортить отношения с кем бы то ни было, я поднялся и направился к двери.
– Пойду поздороваюсь с Тусо и проверю, все ли готово к нашему отъезду.
– Да-да, Андрэ, конечно, идите. Я к вам присоединюсь чуть позже.
Выехать желательно сегодня, герцог ждет нас в столице, но несколько лишних часов большой роли не сыграют. Пусть себе побеседуют спокойно. Я позвал Енхи и попросил его:
– Господин дворецкий, у меня к вам дело. Совсем простое. Не могли бы вы проследить, чтобы барона не беспокоили по пустякам, разве что будет что-то совсем срочное.
Енхи понимающе кивнул. Как он бывает выразителен и немногословен одновременно!
Тусо я нашел под навесом. Вокруг него собралось несколько стражников, которым сыщик что-то оживленно рассказывал.
– Тогда я бросился и схватил его, но он извернулся и соскользнул в яму. Но от меня так просто не уйдешь, я прыгнул за ним следом.
А, понятно, это он рассказывает, как ловил в лесу мастера Пруста. Правда, когда мы вытаскивали их из ямы, сыщик утверждал, что они упали туда случайно. Но не соврал же – в яму-то они действительно свалились, а небольшие преувеличения пусть останутся на его совести.
– О, господин Андрэ, рад видеть вас в добром здравии.
– Спасибо. Оно не совсем доброе, раненая рука меня немного беспокоит. А в остальном все в порядке.
– О да, я только что рассказывал ребятам, как вы героически сражались.
– Ну, допустим, не я один. Барон был не менее отважен. И вы, Тусо, тоже отличились. Даже спасли мне жизнь. Было бы весьма прискорбно, случись иначе.
– О, Тусо, вы должны нам это обязательно рассказать, – оживились стражники.
– Одну минутку, ребята. Я отвлеку вашего собеседника ненадолго, а после он вам все расскажет.
Я отвел сыщика в сторону, чтобы расспросить о графине. Все-таки они вместе приехали, и сыщик должен быть в курсе предыстории этого визита.
– А скажите-ка, господин сыщик, что вы делали после того, как мы расстались?
Тусо приободрился. Повествовательный жанр был его коньком, рассказывал истории он с большим удовольствием.
– Дело было так. Когда вы, ваша милость, расстались с герцогом и поехали в поместье барона, я направился с отчетом о проделанной работе к своей нанимательнице.
Еще бы. Конечно, он поспешил донести до графини радостную весть.
– Графиня была строга, как Немезида, и прекрасна, как Афродита, – продолжал свой рассказ Тусо, – она сразу распорядилась проводить меня в кабинет, где и приступила к подробному расспросу. Пришлось мне рассказать о ваших приключениях в замке графа Бухтера. Вы уж не обессудьте, но она хотела знать все подробности.
– О наших приключениях в замке графа? А ты-то откуда о них узнал? Ах, да.
Когда мы рассказывали герцогу о том, что с нами произошло, Тусо ехал недалеко от нас и мог слышать весь разговор.
– И что было дальше?
– Графиня слушала с большим вниманием. Негодовала по поводу коварства Бухтера и радовалась тому, что все закончилось удачно. А когда я рассказывал ей о бое около рощи, в котором ранили вашу милость, она вскочила и собралась немедленно ехать к барону. Хотя уже стемнело, мне еле удалось уговорить ее отложить поездку до утра. Но с утра она была непреклонна. Слуги разбудили меня чуть свет, и мы отправились сюда. Графиня в повозке, я верхом, спасибо нашему герцогу. Вот вкратце и все.
– Что ж, спасибо. Иди, там тебя уже стражники заждались. Можешь не торопиться, выедем не раньше обеда. Кстати, где твоя лошадь? Неплохо бы ее отвести на конюшню и покормить.
– А лошадь давно уже там, ест отборный овес. Неужели я не позабочусь о таком великолепном животном, да еще и подарке герцога.
Хозяйственный малый этот Тусо, такой нигде не пропадет. Я решил наведаться на конюшню и посмотреть, как там мой новый конь. Зашел, поприветствовал Одуванчика, скормил ему кусок хлеба. Хорошо, что он вместе с баронским Роско вернулся в поместье, покладистый конек, я к нему почти привык. Но подаренный герцогом конь мне нравится больше. Настоящий скакун, а какой умница. К тому же он мой собственный, а это придает ему значительности в моих глазах. Требовалось дать ему имя. Нет, с этим спешить не стоит, вдруг имя у него уже есть. Надо будет поинтересоваться при случае. Пока будет просто конь. Я угостил хлебом своего коня, пусть понемногу привыкает к своему новому хозяину. Проверил, хорошо ли он вычищен, и отправился дальше. Заглянул в мастерские, там царили тишина и покой. Совсем по-другому дела обстояли у барона Рамеля с графиней. Вот где кипели страсти!
– Барон, вы, должно быть, удивлены моим ранним визитом? – сказала Иланда, чуть смутившись.
– Что вы, графиня. Признаться, я немного удивлен и гораздо больше обрадован.
– Наверное, это совсем нескромно? Ранний утренний визит без приглашения…
– Я очень рад, что вы нашли время меня навестить.
– Ах, Рамель, я так волновалась. Ну почему вы не предупредили, что собираетесь надолго пропасть?
– Так я и не собирался пропадать. Так уж получилось.
– Все равно надо было предупредить. Какие вы, мужчины, ветреные.
– Иланда, я давно хотел вам сказать, что лучшей женщины, чем вы, я не встречал.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Как снег на голову - Валерий Афанасьев», после закрытия браузера.