Читать книгу "Дело об искривленной свече - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Выбрось эти глупости из головы. Никто не знает, что мыздесь.
Она смущенно засмеялась и прижалась к его плечу.
Огонь весело потрескивал, изредка из топки вылетали яркиеискорки, отблеск пламени окрасил стены. Оба молчали, тишину нарушал только шумводы, стремящейся прочь от севшей на грунт яхты.
Яхта накренилась, но уклон пока был едва ощутим.
Мейсон взглянул на светящийся циферблат своих часов ипробормотал:
– Ну, скоро мне придется улечься вон там, на это место наполу, и притвориться трупом.
Делла Стрит с опаской посмотрела на буро-красное пятно наковре и вздохнула:
– Мне очень не нравится, что вы туда ляжете!
– Почему?
– Это выглядит слишком зловещим. А вдруг это вызовет… Развенельзя найти другое место?
– Нет, – покачал головой Мейсон, – я намерен провестиэксперимент.
Адвокат растянулся на устланном ковром полу каюты, егоголова находилась в нескольких дюймах от обитого медью порога в конце яхты.
– Нормально, Делла?
– Ну, мне как-то не по себе. Невольно начинаешь думать опризраках…
– Ох, если бы только Милфилд вернулся сюда и поведал мне отом, что и как произошло! Как бы это нам помогло!
Делла подошла к Мейсону и села рядом с ним на полу. Еепальцы отыскали руку адвоката.
Мейсон потрепал ее по плечу и сказал:
– Не забывай, что я сейчас покойник.
Она рассмеялась:
– Ни за что не поверю, что вы чувствуете себя покойником!
– Верно, не чувствую.
Яхта слегка покачнулась, ее крен стал заметнее.
– Наклон пока слишком незначителен, чтобы я покатился кпротивоположной стене, – заметил Мейсон, – а вот когда это случится, мыпосмотрим на часы и запишем точное время. Делла, а где фонарик?
– На столе.
Мейсон устало вздохнул:
– Да, день в суде оказался не из легких, так что сейчас мнедаже этот твердый пол кажется мягким и уютным.
Делла погладила его по голове.
– Вам следует спокойнее относиться к происходящему, шеф.
– Угу, – сонным голосом согласился Мейсон. Потом спросил: –Который час?
Она взглянула на часы:
– Почти час сорок.
– Ну что же, минут через десять-пятнадцать начнетсяпредставление.
Делла Стрит изменила позу.
– Ну чего ради вы так неудобно лежите? Ну-ка, приподнимитеголову! – Она положила его голову себе на колени. – Ведь так гораздо лучше! Ана результаты ваших наблюдений это не повлияет.
– Нет, – запротестовал Мейсон, – голова должна находиться наполу… Я хочу выяснить все абсолютно точно… Ох, вообще-то мне просто необходимо…полностью расслабиться…
Ее пальцы гладили его брови, закрытые глаза, убрали со лбаволосы.
– Лежите спокойно и ни о чем не думайте! – шепнула она снескрываемой нежностью.
Мейсон поймал ее руку, прижал ее к губам, задержал наминуту, потом отпустил.
И через секунду ровное дыхание показало, что он заснул.
Шли минуты, ситуация не менялась, Делла Стрит бояласьшевельнуться. Яхта, теперь плотно севшая на ил, казалось, перестала крениться.
Девушка сама подремывала. Тепло и полнейшая тишина,убаюкивающий шум воды снаружи, возможность дать полный отдых нервам посленапряженного дня в суде в сочетании с поздним часом заставили ее тоже закрытьглаза и прижаться спиной к стене каюты.
Внезапно пол каюты закачался. Яхта какое-то мгновение как быпоколебалась в нерешительности, затем резко накренилась. Застигнутая врасплохДелла была слишком напугана, чтобы что-то сказать. Она инстинктивно вцепилась всходни, обмякшее тело адвоката катилось вниз.
Очнувшись от недолгого сна, Мейсон чисто рефлекторновцепился было в ковер, но тут же выпустил его, и Делла услышала сильный стук,когда Мейсон ударился о правую стену каюты.
А в следующее мгновение раздался его громкий смех:
– Ну, Делла, по всей вероятности, ты убаюкала меня, и всеполучилось само собой. Время вроде бы точно один час сорок три. По моимподсчетам, это случилось ровно через четыре часа и одну минуту после полнойводы. Конечно, существует разница в высоте приливов, которую следует принять вовнимание. Но это всего лишь несколько дюймов и…
– Что это? – испуганно спросила Делла, когда Мейсон резкозамолчал.
– Слушай! – предупредил он шепотом. Они оба прислушались.
Из полнейшей темноты доносился ритмичный глухой звук,постепенно усиливающийся. В этом звуке улавливался специфический призвук,который, казалось, ударялся о корпус яхты.
– Что это? – прошептала Делла.
– Гребная шлюпка, – тихонечко ответил адвокат.
– Идет сюда?
– Да.
– Вы предполагаете, что Камерон уже возвращается за нами?Может быть, у него испортился мотор, и он…
– Слишком рано! – покачал головой Мейсон. – Сиди тихо,Делла. Где ты?
– Возле печки. Наверху, – сказала она. – А если это убийца?
– Тише! – Мейсон перебрался к ней в темноте. – Давай-каотыщем фонарик.
– Я уже его искала. Когда судно накренилось, он, очевидно,свалился со стола… Вот, шеф, возьмите кочергу. Она тяжелая и…
Внезапно они ясно расслышали, как шлюпка ударилась о корпусяхты.
У них над головой раздались тяжелые шаги по палубе,заскрипела отодвигаемая вбок задвижка.
Мейсон потянул Деллу к проходу в заднюю каюту.
– Быстрее! Туда!
Едва они успели скрыться, как луч электрического фонарика намгновение осветил первую каюту и тут же исчез. Несколько секунд незваный гостьпостоял неподвижно на месте, затем его шаги загрохотали по наклонной палубе,кто-то грузно спрыгнул в шлюпку. Заскрипели весла.
– Быстро! – крикнул Мейсон, устремляясь к сходному трапу. –Найди фонарик, Делла. Пошарь по полу в нижней половине каюты, он должен былскатиться туда.
Мейсон побежал вверх по трапу, высунул наружу голову и плечии сразу же почувствовал, какой сырой и холодный ночной воздух.
Плотный туман вился над водой, как покрывало, приглушая всезвуки, искажая перспективу.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело об искривленной свече - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.