Онлайн-Книжки » Книги » 🌎 Приключение » Кровное родство - Майкл Форд

Читать книгу "Кровное родство - Майкл Форд"

252
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 ... 58
Перейти на страницу:

У Лисандра все время болела рука, а голове не давало покоя то, что он узнал о своих предках. Сарпедон не был настоящим спартанцем. Даже в жилах эфора текла кровь илота!

Издали Лисандр разглядел среди деревьев спартанских воинов. На расстоянии двухсот метров те заметили Лисандра и Демаратоса. Раздалась громкая команда, и спартанцы выстроились в фалангу, держа копья наготове.

Лисандр крикнул им, когда они подошли ближе.

— Это мы. Лисандр и Демаратос.

— Опустить оружие! — громко приказал Аристодерм. — Это наши.

Наставник вышел вперед и бросился к ним. Его лицо потемнело от гнева, он кулаком ударил Лисандра в плечо.

— Как ты посмел ослушаться моего приказа! Лисандр, возможно, ты считаешь себя особенным, но истина заключается в том, что ты всего лишь один из многих воинов, которыми не дорожат. Ты должен был понять это по своим ранам. — Наставник взглянул на Демаратоса. — А с тобой что случилось?

Демаратос обнажил полосы, изуродовавшие его тело.

— Меня схватили. Лисандр спас меня.

Наставник пришел в себя.

— Я приказал ему не делать этого. Он удостоится порки, когда вернется в Спарту. А теперь вы оба, вставайте в строй. Мы снова идем брать город.

Наставник повернулся и пошел назад к фаланге.

— Воинов вы в городе не обнаружите, — с вызовом крикнул Лисандр.

Аристодерм тут же обернулся.

— Что ты такое говоришь?

Лисандр рассказал ему о том, что они видели в гавани. Пока он говорил, подошли Сулла и Анаксандр, чтобы выяснить, о чем идет речь.

— Мессапы и жители Тарента плывут к бухте контрабандистов, — закончил свой рассказ Лисандр.

— Мы отправили туда женщин и детей, надеясь, что там они в безопасности, — сказал Сулла. В его голосе зазвучал страх.

— Тогда они прямиком отправились навстречу смерти, — заметил Аристодерм.

* * *

Леонид быстро перевязал руку Лисандра, а Прокл — раны Демаратоса. Аристодерм обратился к воинам. Те стали взволнованно переговариваться, узнав о планах мессапов и жителей Тарента.

— Надо действовать, и немедленно, — сказал Кимон. — Нельзя терять ни секунды.

— Мы должны сохранить порядок, — ответил Аристодерм. — Если нападем, не соблюдая строя, они нас истребят. Вы уже сражаетесь не за землю и не за право торговать. Теперь вы сражаетесь ради того, чтобы защитить свои семьи.

Спартанцы побежали вдоль края леса столь быстро, сколь позволяли их усталые ноги, устремившись к туннелям. Лисандр забрал меч и не совсем подходивший ему по размеру шлем у мертвого спартанца, лежавшего на обочине. Времени надеть доспехи уже не оставалось.

Они парами шагали по каменистому руслу реки, а в туннель вошли один за другим. От стен эхом отдавался звон оружия спартанцев, в воздухе стоял густой запах пота.

Лисандр старался не обращать внимания на острую боль в обожженной руке. Он думал только о том, что они обнаружат на прибрежной стороне туннеля. А что если враг опередил их? А если так, то возникал не менее важный вопрос — хватит ли у него сил для сражения?

На полпути колонна замедлила шаг. Там лежало тело Орфея. Там, где тело касалось земли, на нем появились темные пятна, под ними образовались лужи крови. Леонид встал перед Орфеем на колени. Пока другие пошли вперед, Лисандр присел рядом с принцем.

— Пойдем, — сказал юноша. — Он не захотел бы, чтобы мы отстали.

Леонид кивнул и вытер слезы.

— Я перебью их всех, — угрюмо произнес он.

— Потом мы вернемся за ним, — сказал Лисандр. — Идем.

Когда они стали приближаться к выходу, Лисандр почувствовал, что под его ногами расходится почва. Песок. Шатаясь, он вышел на свет.

Берег был почти таким, каким они оставили его после высадки. Корабль стоял на якоре шагах в пятидесяти от берега и медленно покачивался на воде.

— Москос и его ребята снова привели его в порядок, — заметил Демаратос.

Лисандр увидел на палубе матросов, которые махали им руками. Он тоже помахал.

— Наверно, они думали, что мы не успеем вернуться, — сказал Прокл.

По бухте гулял сильный ветер, поднимая облака песка. В дальнем конце берега жены и дети спартанцев сжались вместе. Они были целы и невредимы. Оставшиеся воины Никоса бросились успокаивать их.

— Мы успели, — сказал Леонид. — Они в безопасности.

Лисандр видел, что Москос стоит на носу судна и машет им.

— Он хочет сообщить нам что-то, — сказал Лисандр.

Москос теперь указывал на море в противоположную берегу сторону. Из-за мыса появилась рыболовецкая лодка, весла четырех гребцов гнали ее вперед по покрытой рябью воде. На борту Лисандр насчитал восемь человек.

— Это и есть их армия? — рассмеялся Аристодерм.

За ней появилась еще одна лодка, до отказа забитая людьми. Затем еще две с мессапами в боевом порядке. Лисандр заметил, как сверкают наконечники их копий. Вскоре вокруг все море кишело лодками, полными вооруженных противников. С каждым движением весел они медленно приближались к берегу, тая угрозу.

— Что будем делать? — спросил один из спартанцев.

— Уведите семьи назад через туннели, — ответил Аристодерм. — Укройтесь в лесу. А мы встретим врагов.

Лисандр вздрогнул от громоподобного шума, раздавшегося позади. Он обернулся и у входа в туннель увидел облако пыли. Когда оно осело, Лисандр разглядел чьи-то конечности и алое полотно под забрызганным кровью валуном. Лисандр услышал крик, донесшийся сверху, и поднял глаза. На вершине скалы стояли три человека с длинными палками в руках.

«Откуда они взялись?» — удивился юноша.

Мужчины на скале подцепили палками еще один большой камень и придвинули его к краю. Камень полетел следом за первым.

— Они отрезают нас, — сказал Прокл.

Он быстро шагнул вперед и бросил копье. Оно плавно взлетело вверх и вонзилось в живот одному из мужчин на скале. Издав гортанный крик, тот рухнул головой вниз на камни.

Дети на берегу начали хныкать от страха, одна из женщин завыла. Оставшиеся на скале жители Тарента отошли назад.

— Ситуация меняется, — сказал Демаратос.

Лисандр крепче сжал рукоять меча и взглянул на море. Возможно, спартанцы и попали в ловушку, но если этому берегу суждено стать его последним местом упокоения, он не отдаст свою жизнь просто так.


Глава двадцать четвёртая

1 ... 49 50 51 ... 58
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кровное родство - Майкл Форд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Кровное родство - Майкл Форд"