Читать книгу "Не обещай ничего - Линвуд Баркли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот как?
– Да, вот так. Последнее, что нужно любому вовлеченному в это страшное дело человеку, – чтобы доморощенный сыскарь куда-то совал свой нос.
– Доморощенный сыскарь?
– Я не собирался вас обижать. Но Марла в очень затруднительном положении. Как и мистер Гейнор. Ему совершенно не нужно…
– Стоп! – Я поднял руку. – Вы знаете Билла Гейнора?
Стерджес непонимающе моргнул.
– Прошу прощения?
– Вы знакомы с Гейнорами?
– Конечно, – ответил он. – Я их семейный врач.
– Я не знал.
– А с какой стати вам знать? Какое вам дело до того, кто мои пациенты?
– Интересное совпадение.
Стерджес снисходительно покачал головой:
– Промис-Фоллс небольшой городок. Что поразительного в том, что я лечу два семейства, которые пересеклись между собой? О, посмотрите.
По коридору вышагивала тетя Агнесса, ее муж поспевал в нескольких шагах за ней. Ее взгляд остановился на мне, и она одарила меня улыбкой, чем баловала вовсе не часто.
– Дэвид! – Она коротко меня обняла и чмокнула в щеку. – Навестил Марлу?
– Да. Похоже, она в порядке. Хотя и измучена.
Джилл встал рядом с женой и протянул руку.
– Рад тебя видеть, Дэйв.
– Привет, дядя Джилл, – кивнул я ему.
– Мы с вашим племянником душевно поболтали, – вступил в разговор Стерджес. – Дэвид сообщил о своем намерении расследовать обстоятельства событий сегодняшнего дня. Я же заподозрил, что он принял решение, не посоветовавшись ни с кем из вас.
– Это правда? – спросил Джилл.
– Я подумал, будет лучше…
– Что значит расследовать? – спросила Агнесса.
Я предостерегающе поднял руку:
– Надо сделать все возможное, чтобы помочь Марле. Полиция могла уже прийти к определенным выводам по поводу того, что случилось, но если я стану задавать вопросы, может обнаружиться нечто такое, что заставит их дважды подумать, прежде чем что-либо предпринять.
Я внутренне собрался отразить словесный натиск. Понимал: даже если Агнесса посчитает мои намерения благородными, она настолько привыкла все контролировать, что не потерпит, чтобы кто-то помогал члену семьи без ее надзора.
И когда она пожала мне руку и сказала: «Спасибо, Дэвид! Спасибо за все!» – был застигнут врасплох.
– Да, – Джилл положил мне руку на плечо, – сделай все, что в твоих силах. Мы будем тебе очень благодарны.
Я покосился на доктора Стерджеса. У него был кислый вид.
Барри Дакуэрт решил, что так никогда и не доберется к себе.
Он ехал по направлению к дому и обдумывал то, что увидел в офисе коронера, когда зазвонил мобильный телефон.
– Дакуэрт слушает.
– Детектив, это полицейский Карлсон. Энгус Карлсон.
– Я ждал твоего звонка. Ты разговаривал с начальником полиции?
– Несколько минут назад. Получил указание помогать следственному отделу.
– Хорошо.
– Буду докладывать непосредственно вам?
– Да.
– Рад такой возможности.
– Ладно. Увидимся утром.
– Я звоню не только поэтому.
– Что, очередной беличий погром?
– Нет, сэр. Но как-то с этим связано. Хотя не напрямую. Просто я сейчас на месте преступления, которое, возможно, не привлечет вашего внимания. Но какое-то оно очень странное. И поскольку это странное дело случилось в тот же день, что беличья бойня, я решил…
– Рожай же наконец!
Карлсон объяснил, где находится и что обнаружил.
– Еду к тебе, – бросил детектив.
Карлсон встретил Дакуэрта у входных ворот в «Пять вершин» и проводил по темному парку к колесу обозрения, которое напомнило детективу чудовищный освещенный бубен.
– Я решил, что вам следует взглянуть вот на это. – Карлсон указал на трех манекенов с надписями «Ты пожалеешь!».
Дакуэрт обошел место и осмотрел его под разными углами.
– Возможно, дело рук ребятни, – предположил полицейский.
– Возможно, – согласился детектив, но шутка показалась ему не похожей на детскую. Он мог себе представить хулиганов, осветивших и запустивших законсервированное колесо, чтобы покататься. Хотя как эти тупоголовые подростки рассчитывали смыться, появись охрана, когда они зависали в высшей точке?
Но на колесе, когда оно крутилось, не было никаких подростков – только три безжизненные пассажирки. У включивших аттракцион было достаточно времени, чтобы отсюда убраться до того, как сюда придут люди.
И тем не менее…
– Осмотри парк, – приказал он Карлсону. – Может, кто-нибудь болтается поблизости и любуется представлением. Или что-нибудь забыл. Например, рюкзак.
Прибыли другие полицейские из управления полиции Промис-Фоллс, и Карлсон велел им рассыпаться по парку и заняться поиском.
– Кто должен пожалеть? – вслух спросил Дакуэрт, никому не адресуя вопроса. – И о чем?
– Может, о том, что накрылся их бизнес? – предположил Карлсон. – Вы же в курсе, что парк закрывается.
Детектив об этом знал.
– Где та женщина?
Карлсон ответил, что Глория Фенуик ждет в его в административном здании. Прежде чем к ней пойти, Дакуэрт велел одному из полицейских проследить, чтобы к манекенам не притрагивались до того, как с них снимут отпечатки пальцев.
– У них же не настоящие пальцы, – озадаченно переспросил полицейский.
– Отпечатки не манекенов, а на манекенах. Припудрите их и посмотрите, не обнаружится ли что-нибудь.
– Ах да, – крякнул полицейский.
«Пожизненный регулировщик на перекрестке», – подумал про него Дакуэрт. Дверь в административный корпус оказалась закрытой, и ему пришлось нажать на кнопку внутренней связи.
– Кто там? – нервно спросила Фенуик. Услышав ответ, она впустила его в здание. Ждала на верхней площадке лестницы, закутав плечи в одеяло. Оттуда проводила в главный офис с множеством рабочих мест и компьютеров.
Все потолочные лампы были включены.
– Замерзаю, – объяснила она. – С тех пор как увидела этих кукол, не переставая трясет.
Они нашли удобный диван в приемной.
– Рад снова вас видеть, – начал детектив.
Фенуик присмотрелась к нему.
– Мы знакомы?
– Встречались пять лет назад. Помните пропавшую в «Пяти вершинах» женщину?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Не обещай ничего - Линвуд Баркли», после закрытия браузера.