Читать книгу "Песня цветов аконита - Светлана Дильдина"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Асаланта.
Он понял. Он не успел испугаться — но пальцы разжались, и к звону цикад добавился новый звон…
Инстинкт лесного зверька. Он не должен был догадаться, однако сумел — но, быть может, слишком поздно. Успел выпить всего глоток…
— Позови господина Ёши! — крикнул он мальчишке, белым пятном мелькнувшему слева — и сорвался с места.
Может быть, напрасно. Когда он влетел к себе, время кончилось. Он закричал и упал на колени перед кроватью. Попробовал встать — но тело свело судорогой, пальцы сжались на шелке покрывала.
Его не пожалели, он должен был умирать трудно.
Ёши, опытный врач, понял все, как только увидел его. Нельзя было коснуться — он заходился в крике. Только своего помощника Аташи допустил туда — и закрыл двери перед остальными.
— Тише… Пей, — горько: обжигает горло. Чьи-то руки держат за плечи. Ему кажется — он снова там, на дороге…
— Тише… Теперь все хорошо.
Как долго… Он знает — боль легко прекратить. Но попросить об этом не может: горло перехватило спазмом.
— Вот так. Поверни ему голову.
— Наставник, он справится?
— Возможно — ведь он жив до сих пор.
— А говорить-то сможет? Он так сорвет голос.
— Аташи, ты дурак.
— Но ведь Солнечный …
— Ты дважды дурак. Вот он сейчас меня слышит. И наверняка согласен со мной…
— Наставник…
— О, Сущий, о чем ты думаешь? О жизни человека или о починке игрушки? И это мой ученик!
— Но он…
— Помолчи и не отвлекай меня… Успокойся, дружок. Скоро будет легче…
Повелитель был занят беседой с Хисорэ, начальником гвардии Островка. Увидев растерянные глаза посыльного, прервал разговор, сам вышел в соседнюю комнату. Выслушал.
Ему не посмели сразу сказать, в чем дело — он понял только, что его любимцу плохо. Направился к Малым покоям — через полдворца, почитай — шел быстро, за ним едва поспевали. У дверей сопровождающих отослал. А миг спустя полог отдернулся — вышел Ёши, лучший врач Сиэ-Рэн. И сказал, не опуская глаз, все как есть — и не дал войти. Тогда Юкиро распорядился найти виновных.
Не сразу, но их нашли.
А пока два человека стояли в узком коридоре возле тяжелого темного занавеса — двухслойного зеленого шелка. И низший по званию смотрел в глаза повелителю — как страж на того, кто хочет пройти в запретное место.
— Он не умрет, если сил организма хватит, — медленно говорил Ёши. — Он сделал только глоток. Он молод. И успел позвать меня. Может быть, выдержит. Сильная встряска… Но я верю — он будет жить.
— Я хочу его видеть.
— Не стоит, мой повелитель. Он даже не поймет, что вы рядом.
— Все равно.
— Как угодно, мой господин. — Он с поклоном отошел, давая пройти. Благословенному послышалось в его голосе осуждение.
Лицо на плоской подушке серое, неживое. Губа прокушена — так ему больно. Волосы разметались сорванными стеблями травы. Ёши не хотел, чтобы он видел Йири таким? Юкиро склоняется к юноше и задумчиво трогает прядь волос.
Ёши видит, как повелитель что-то тихо говорит лежащему, и врачу кажется — это обещание.
* * *
Он поправлялся долго — почти неделю никто, кроме Ёши и помощников лекаря, к нему не входил. Был в сознании — но лицо безучастное. Ёши брал его за руку, разговаривал, гладил холодные пальцы. Йири молчал. Только сказал однажды:
— Снова меня не взяли…
В комнате было тепло и солнечно, блики бежали по голубому шелку — весенним занавесам, запах цветов долетал из сада. Окна были открыты — и там, где лежал он, и в соседних покоях. Только Ёши и помощников его — Аташи и немолодую круглолицую Хээлин — видел Йири.
Хээлин, говорливая, с детским голоском, окружила его трогательной заботой. Старалась вовсю — поправить что, принести, поддержать. Йири слегка уставал от нее. Аташи, десятью годами старше Йири, напротив, казался хмурым и молчаливым, но сердце имел доброе.
В этот раз было как-то особенно тихо. Он помедлил, открывая глаза, — не хотелось возвращаться из полусна. До сих пор было трудно дышать. Йири понимал — все равно бы узнали, что он умер от яда, поэтому не сочли нужным сделать его смерть легкой — или дать средство медленное, не заметное сразу.
Йири знал, что виновные еще живы.
Человек сидел у окна, смотрел какие-то записи. Обернулся неторопливо, словно почувствовал:
— Как ты?
В привычно сухом тоне впервые проскользнуло что-то близкое к нежности. Лицо внимательное. Тяжело было выдержать взгляд.
— Хорошо… — слова едва дались ему. Он сделал движение встать — и понял, что зря. Кружилась голова, он почти не мог шевелиться — асаланта не отпускала, даже зная, что проиграла на этот раз.
— Хорошо, да? — усмехнулся мужчина в малиновом хаэне. — А по тебе и не скажешь.
— Простите меня…
— За что, сердце мое? За то, что ты остался жив?
Непривычное обращение, кажется, отняло последние силы. Он замер. А тот, напротив, продолжил:
— Пожалуй, вина на мне. Не смог уберечь. Таковы дворцы, Йири.
Он отвернулся к бумагам.
Юноша перевел взгляд на небо. Он часто смотрел за окно — раньше. Золотистые облачка спешили куда-то, но не успевали — их догонял ветер, обращая в ничто.
— Как хорошо жить! — вырвалось у Йири.
— Я рад за тебя. Ты сам это сказал — значит, тебе есть к чему возвращаться.
Проговорил — и заметил с удивлением, как лицо Йири застыло. Из-под сомкнувшихся ресниц на щеку стекла прозрачная капля.
— Что с тобой, мальчик? Ты плачешь? Посмотри на меня!
Он подошел, склонился к кровати.
Повинуясь приказу, Йири открыл глаза. Попробовал улыбнуться — на сей раз получилось плохо. Но слабость — это не то, что нужно Благословенному…
— Не делай этого, слышишь? Я не хочу от тебя притворства, — потребовал Солнечный, и, уже мягче, добавил:
— Ты мне дорог таким, какой есть.
— Какой есть? — повторил едва слышно Йири. — Может, и так…
У него не осталось сил говорить.
* * *
Повелитель назвал имена. Двое. Спросил:
— Ты их знаешь?
— Да.
— Ты считал их врагами?
— Я не обращаю внимания на тех, кто внизу, мой господин.
— Напрасно…
— Они — просто глупцы, хоть и стоят высоко. Вельможи из Первого и Второго круга так бы не поступили.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Песня цветов аконита - Светлана Дильдина», после закрытия браузера.