Читать книгу "Порабощенный лис - FORTHRIGHT"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Арджент вздохнул и снова заговорил:
– Полагаю, мы, как никто, подходим для этой задачи. При условии согласия всех сторон.
– Заберите это. – Все обернулись на звук голоса Киоко. Молодая мать откинулась на подушки, обмякшая и бледная. – Заберите, – повторила она.
Цумико подошла к кровати:
– Разве ты не хочешь увидеть своего сына?
Взгляд Киоко ни разу не упал на ребенка, все еще покоившегося в больших руках Нару-со.
– Я не хочу его видеть, но и не хочу, чтобы его использовали, как меня.
– Ты уверена? – спросила Цумико, неуверенно глядя на Стюарта. Может быть, он до сих пор считает ребенком ее саму? – Ты меня почти не знаешь.
Киоко упрямо пожала плечами:
– Исчезнет он с тобой или с ними, неважно. Заберите его.
Обрадовавшись, что мать впервые назвала ребенка «он», Цумико улыбнулась:
– Обещаю, он будет в безопасности.
– Они здесь, – объявил Нару-со.
Цумико поспешила к окну. Арджент уже выглядывал из-за занавесок. Огни трех разных машин прыгали по подъездной дорожке, вспыхивая между деревьями.
Когда белые фургоны остановились перед домом, Цумико отпрянула:
– Что мы можем сделать?
– Каково твое желание? – спокойно спросил Арджент.
Неужели все так просто? Достаточно приказать ему, и связь подбросит им какой-то чудесный выход?
Цумико покачала головой:
– Но мы не можем просто уйти. Они будут искать ребенка Киоко.
– Тц.
Арджент огляделся, затем схватил с дивана аляповатую декоративную подушку. Выпотрошив ее, лис подошел к кровати. Или, вернее, к небольшой охапке тряпок, лежавшей у подножия. Арджент запихнул окровавленную одежду и послед в наволочку, а затем протянул сверток Стюарту.
– Иллюзия продержится достаточно долго, чтобы вы успели убедить их, что хотите сами похоронить младенца.
Нару-со хмыкнул, а Цумико ахнула. Потому что в руках Арджента лежал второй ребенок, идеальная копия малыша Киоко. Только этот был вялым и покрытым слизью и кровью. Мертворожденный. Стюарт осторожно взял двойника.
Арджент продолжил:
– Твоя жена нуждается в заботе и защите. Потребуй оставить при ней госпожу Фаллоуфилд. Они будут считать, что у них тут есть свои уши. И вы сохраните возможность связаться и получить информацию из Междумирья.
– Хороший совет, – одобрила Бринн.
– Возьми это. – Арджент перевел взгляд на Цумико: – А ты возьми свое.
Она подошла к волку.
– Может, твоя новая мать – совсем крохотная, но способна соперничать с луной. Грейся в ее свете и становись сильнее. – Нару-со вернул младенца Цумико, а затем обратился к Ардженту: – Мы еще встретимся.
– В этом не будет необходимости.
– Но это неизбежно. Фарук-кел – мой младший брат, – с дерзкой улыбкой пояснил волк.
Лис моргнул:
– Это что-то должно мне сказать?
– Не всякий, кто бегает с нашей стаей, волк. – Нару-со коснулся лба ребенка, словно благословляя его. – Этого приняли бы с радостью. Наш первый дракон, но не первый наш приемыш.
– Мы уходим, – отрезал Арджент.
Нару-со слегка похлопал себя по плечу, затем положил руку на сердце:
– Ради всего, что у нас есть общего, я замету ваши следы.
Глава 55
По определению
Арджент, придерживая Цумико за локоть, вывел ее в ледяную тьму заснеженного балкона. Как только за ними захлопнулась дверь, он наклонился, чтобы прошептать ей на ухо:
– Ты до сих пор не отдала мне никакого приказа, моя госпожа. Каково твое желание?
– Я хочу отнести его домой, – ответила она. – Мы можем пойти домой?
– Конечно.
Подхватив ее на руки, он взлетел в воздух, как стрела. Облака быстро поглотили беглецов. Но хватит ли такого укрытия, чтобы спрятать их от обученных наблюдателей? Она повысила голос, чтобы перекричать порывы ветра:
– Думаешь, нас видели?
Он самоуверенно ухмыльнулся. Цумико вздрогнула от укусов зимней ночи и, защищая ребенка, свернулась калачиком. Они не успели прихватить ее пальто, поэтому пришлось обойтись красным бархатным покрывалом с кровати Киоко и кашемировым пледом с дивана.
– А он не замерзнет? – спросила она.
– Ты более хрупкая, чем он.
Арджент выпустил свои хвосты, и серебряный мех обвился вокруг ее ног и плеч. Лис начал спускаться.
– Где мы?
– Посреди нигде. – Он сел в пустом поле, частично защищенном от ветра валом окрестных холмов. Отпустив Цумико, Арджент поправил на ней одеяла. – Мне нужно разъяснение, госпожа. Ты дала мне слишком много свободы.
Его тон был слегка насмешливым. Цумико беспокоилась, вдруг лиса раздражает ее внезапное желание забрать новорожденного, но… он, похоже, относился к этому как к игре. Арджент действительно наслаждался внезапным поворотом событий? Брови лиса изогнулись.
– Ты попросила меня отнести тебя домой.
– Да.
– Я могу понимать дом по-разному: как страну, паспорт которой у тебя есть, как поместье, которое ты недавно унаследовала, как школу, где ты выросла.
Другими словами, будь она одной из его прошлых его хозяек, он воспользовался бы возможностью неверно истолковать приказ. Конечно, она думала об Особняке, но объяснение Арджента пробудило в ней любопытство.
– А что такое дом для тебя?
– У лиса дом с теми, кого он считает сородичами. Так что, по моему определению, твой дом – с Акирой, братом, которым ты дорожишь.
Она тяжело сглотнула, поняв скрытое предложение. Эта мысль даже не пришла ей в голову, но Цумико и правда скучала по Акире. И теперь, обретя возможность мыслить ясно, вспомнила, что у Майкла и Сансы сейчас гости. Нельзя возвращаться в Особняк, пока там посторонние.
– Арджент, получается, для тебя дом – Гинкго?
– Это было бы логичным предположением.
– Ты знаешь, где он прячется?
– Нет.
– Тогда, пожалуйста, отнеси меня к моему брату.
Арджент склонил голову:
– Ты мне доверяешь?
– Да.
– Мне придется лететь высоко и быстро. Для тебя будет слишком холодно.
Она плотнее натянула одеяло на плечи, ожидая, какое решение он предложит.
– Я понесу тебя во рту. – С абсолютно серьезным видом лис добавил: – Под языком, чтобы не проглотить.
В памяти всплыли образы из вчерашнего сна, но она заколебалась лишь на мгновение.
– Если ты считаешь, что так лучше… И прости, если мы окажемся невкусными.
– Я быстро. – Арджент погладил ее по щеке и отступил назад, чтобы трансформироваться.
* * *По пути домой Цумико вновь прониклась сочувствием к Ионе. Тому в брюхе кита явно было не лучше, чем ей во рту лиса, тем более что теперь девушка знала, как звери любят пожирать маяки и младенцев. Один глоток, и все.
По крайней мере, путешествие вышло действительно быстрым. Солнце еще не взошло, а Арджент уже выплюнул ее, всю мокрую и помятую, на пустой берег озера.
– Спасибо, – пробормотала она, когда он помог ей подняться на ноги.
– А ты хорошо перенесла дорогу. – Арджент убрал мокрые от слюны волосы, прилипшие к ее лицу. Его пальцы дрожали. – Прошу прощения за испытание.
– Всё в порядке. – У нее уже стучали зубы. – По крайней мере, было тепло.
Арджент завернул ее в свой пиджак и подхватил на руки.
– Потерпи еще немного. Это Кейши, – пробормотал он уже на лету.
Цумико спрятала лицо в его плечо и попросила небеса подарить ей сил.
Арджент ткнул ее носом в лоб:
– Куда теперь?
Используя колокольню Святой Мидори в качестве ориентира, она смогла указать, где кампус брата и общежития.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Порабощенный лис - FORTHRIGHT», после закрытия браузера.