Читать книгу "Японская нечисть. Ёкай и другие - Антон Власкин"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перед нами вполне обычный ёкай. Известен по всей Японии. Любит подкрадываться к ничего не подозревающим людям и пугать их (что более чем обычно для среднестатистического представителя этого племени). Предпочитает появляться в темноте, что вполне предсказуемо. Не очень большого роста, можно сказать, скорее субтильного телосложения, из-за чего часто бывает принимаем за ребенка. Над переносицей нашего героя расположен единственный огромный глаз, способный светиться в темноте. Обладает неестественно длинным языком. Манерой одеваться напоминает буддистского монаха. Для большего сходства Хитоцумэ-кодзо иногда позволяет себе надевать на голову широкополую соломенную шляпу, скрывающую лицо, и таскать четки, очевидно, считая этот элемент маскарада забавной шуткой.
Перед нами вполне обычный ёкай. Его пристрастие к устрашению людей и довольно экстравагантный облик не представляют собой ничего особенного в том мире, к которому он принадлежит. Широкую известность Хитоцумэ приобрел в период Эдо, став героем многочисленных городских легенд. О своеобразной популярности может свидетельствовать тот факт, что изображения Хитоцумэ-кодзо украсили собой игральные карты каруто. Что касается историй с участием нашего героя, то сюжет их вполне предсказуем. Например: одна женщина шла вечером по пустой улице. За ней увязался малолетний попрошайка, занудно клянчивший денежку. Сердобольная горожанка обернулась к спутнику, желая подать милостыню, но встретилась взглядом с одноглазым коротышкой. Единственный глазище таращился прямо со лба! Монетки покатились в пыль, туда же спустя мгновение покатилась добрая женщина. Хитоцумэ исчез, а несчастную доставили домой некоторое время спустя. Или вот еще история. Некий горожанин шел поздно вечером домой. Проходя мимо пустынного переулка, он заметил, что среди сгустившихся теней что-то светится ровным фосфоресцирующим светом. Бедняга не знал, что не стоит ждать ничего доброго от таких мест, где тени сгущаются и что-то светится во мгле. Подобно герою фильма ужасов, который стремится исследовать в одиночку зловещий чердак, откуда только что неслось зловещее завывание, человек устремился в переулок. Свет излучал единственный глаз Хитоцумэ-кодзо, который сидел в переулке и перебирал четки. Это зрелище так впечатлило гостя, что он застыл, не в силах ни двинуться, ни говорить. Убедившись, что ничего интересного от заглянувшего на огонек человека ждать не приходится, ёкай высунул свой длиннющий язык и облизал гостя с ног до головы. После этого мужчина вновь обрел способность двигаться и поспешил покинуть темный переулок. Говорят, что после этого он больше не заходил в переулки ни днем, ни ночью.
Хитоцумэ-кодзо. Гравюра Китао Масаёси. XVIII в.
А бывало, что Хитоцумэ-кодзо проникал и в дома, где также пользовался неизменным успехом. Один человек зашел по делам к знакомому. Он ожидал хозяина в комнате, когда туда же вошел какой-то ребенок (в этот момент слушатели понимающе кивают) и принялся довольно бесцеремонно раскачивать свитки, украшавшие стены. Гость не припоминал, что у хозяина есть малолетний сынишка, но, решив не забивать себе голову, он сделал мальчишке замечание. Тот обернулся, высунул длиннющий язык, выпучил единственный глаз и весело улыбнулся! Дальше все предсказуемо. Гость тихо охнул и осел на татами без чувств, а когда пришел в себя, озорного ёкая и след простыл. Правило «мой дом – моя крепость», как выяснилось, не пользуется никаким уважением со стороны нашего одноглазого героя.
Последняя история встречается во множестве вариантов. Зловещим шутником может оказаться и нуппеппо, и проказливый тануки. Обычный сюжетный поворот заключается в том, что после жуткого инцидента появляется хозяин дома, которому гость жалуется на распустившуюся нечисть. Хозяин обязан улыбнуться и, заявив, что, дескать, пустяки, дело житейское, продемонстрировать свой собственный кошмар. Отсутствие лица, единственный глаз или, наоборот, бесчисленное множество глаз – тут дело вкуса.
Интересно, что в сельской местности, помимо традиционного устрашения местных жителей, Хитоцумэ-кодзо исполняет обязанности по наблюдению за поведением людей. Восьмого декабря он приходит в селенья и составляет в особой учетной книге список тех, кто не очень хорошо себя вел в прошедшем году. Составленные списки должны быть переданы в вышестоящие инстанции, и тем, кто в эти списки попал, не стоит ждать удачи в новом году. Желая избежать внимания непрошеного ревизора, сельские жители принимают необходимые меры. За дверь выставляется емкость с водой, в которой промывали рис. Желательно, что бы данный рис пошел на приготовление праздничного кушанья сэкихан, представляющего собой смесь риса с красными бобами. Также годится бамбуковая корзина. Принято считать, что, увидев множество отверстий в грубовато сделанной корзине, Хитоцумэ-кодзо примет их за множество глаз. Охваченный то ли смущением за свой единственный глаз, то ли плохо объяснимым страхом, он бросится прочь от дома, хозяева которого не вполне уверены в своем поведении и хотели бы отделаться от незваного наблюдателя. Звучит не очень убедительно, У Хитоцумэ-кодзо всего один глаз, но наверняка не одна извилина в голове. Но тем не менее принято считать, что в данном вопросе одноглазый ёкай проявляет то ли редкостную близорукость, то ли не менее редкостную тупость. Жаль, что данное средство борьбы с нашим проказником остается секретом для горожан. Скольких малоприятных инцидентов удалось бы избежать, если бы герои вышеперечисленных историй, выходя из дома по вечерам, захватывали с собой надежную корзину!
Сделав все необходимые пометки, Хитоцумэ-кодзо оставляет свои записи на хранение в кумирнях, что стоят на перекрестках и вдоль дорог, оберегая странников. Принято считать, что к восьмому февраля ревизор вернется за своими записями, чтобы доставить их по назначению. В некоторых местах принято проводить церемонию сожжения и немедленного восстановления придорожных святилищ. Нехитрая цель этого действа – уничтожить записи, компрометирующие местное население.
Кроме того, как бы насмехаясь над ответственной работой по учету людских дел, Хитоцумэ-кодзо обвиняют в том, что он, проникая в дома, передвигает предметы, шумит по ночам, ворует сладости и вообще ведет себя крайне несолидно.
Интересно, что существует ёкай по имени Хитоцумэ-нюдо, также известный своей одноглазостью. В отличие от субтильного и, в общем, безопасного Хитоцумэ-кодзо, это существо обладает богатырским телосложением и внушительным ростом, а также отвратительным нравом, чем сильно напоминает наше родное лихо одноглазое. В отличие от своего маленького собрата Хитоцумэ-нюдо чурается городов и путешествует по отдаленным дорогам. Путешествует он с комфортом в богатейшем паланкине, который неизменно привлёкает внимание тех прохожих, которые были настолько невезучи, что оказались поблизости от одноглазого чудища. Паланкин останавливается, Хитоцумэ-нюдо вылезает и набрасывается на того, кто оказался поблизости. Мало того, что ростом он превосходит человека, он способен увеличиваться в размерах, делая бесполезными попытки убежать. Правда, и здесь люди не упускают возможности свалить вину на вечно виноватых тануки, способных устроить и не такое представление. Некий путешественник, идущий по пустынной лесной дороге, с удивлением заметил, что навстречу ему приближается торжественная процессия с богато украшенным паланкином. Заподозрив неладное, человек быстро забрался на дерево. Поравнявшись с деревом, процессия остановилась, из паланкина вылезло чудище с глазом посреди лба и стремительно полезло вслед за человеком. Скорее от отчаяния, чем от надежды победить чудовище, человек выхватил меч и замахнулся на нечисть. В ту же секунду и великан, и процессия исчезли. Несложно догадаться, что роль зловещего существа и всей процессии исполняли проказливые пушистые оборотни. Хотя интересно было бы знать, чем бы закончился этот эпизод, если бы у человека не оказалось при себе холодного оружия.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Японская нечисть. Ёкай и другие - Антон Власкин», после закрытия браузера.