Онлайн-Книжки » Книги » 🎠 Детская проза » Тайна виллы Домбрэ - Франклин У. Диксон

Читать книгу "Тайна виллы Домбрэ - Франклин У. Диксон"

178
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 ... 27
Перейти на страницу:

Я — Фрэнк Харди, а это — мой брат, Джо. Нас попросила приехать Катрин, потому что она очень обеспокоена всеми этими, так сказать, происшествиями.

Да уж, тут есть о чем беспокоиться, — фыркнул Филипп. — На этой гостинице лежит какое-то проклятье. Ну, а теперь либо вы меня пропустите, либо…

Джо отошел в сторону. Когда Филипп проходил мимо него, он с огромным трудом сдержал желание спустить нахала с лестницы.

— Вот из этого окна он и выглядывал. — Фрэнк высунулся из окна и посмотрел вниз, на террасу. — Вот здесь, слева, лежала черепица, а потом рухнула вниз.

Он ухватился за металлический поручень и вылез на леса. Джо последовал за ним. Площадка была не более двух футов шириной, с металлическими перильцами на уровне пояса. Тут же в углу громоздились три кучки аккуратно уложенной красной черепицы, и отсюда же на крышу вела лестница-стремянка.

Наклонившись, Джо указал на царапины, которые тянулись от все еще лежащей там черепицы к какому-то пятну у самого края лесов. Наклонившись и посмотрев вниз, на землю, братья Харди увидели, что упавшая черепица рассыпалась прямо под лесами.

— Вот оно как, — произнес Джо, становясь на колени и ощупывая доски. — Очень странно, — добавил он. — Здесь мокрое пятно, интересно, почему?

Фрэнк огляделся вокруг.

— Не представляю. Может, черепицу смачивают, прежде чем начинают укладывать? Надо спросить Катрин.

— А знаешь, этот нахальный Филипп ни в чем не виноват. Я просто не представляю, как он смог бы сбросить черепицу и снова залезть в окно, прежде чем мы посмотрели наверх.

— Но ведь когда мы подняли головы, на лесах вообще никого не было, верно? Если это сделал не Филипп, то кто же? И куда этот тип затем исчез?

К стоянке подъехал небольшой фургон, из него вышли двое здоровенных верзил в ярко-синих комбинезонах. Заметив на земле расколотую вдребезги черепицу, они задрали головы вверх и уставились на братьев Харди. Затем один из них погрозил кулаком, и оба рабочих поспешно бросились к дому.

— Кажется, сейчас нам предстоит встреча с кровельщиками, — сказал Фрэнк.

— Поразительная догадка! — воскликнул Джо и восхищенно посмотрел на брата. — Тебе бы следователем работать!

Несколько минут спустя мужчины в комбинезонах были уже у окна. На голове того, что шел впереди, красовался пыльный засаленный берет, с нижней губы его напарника свисала незажженная сигарета.

Позади них стояла Катрин. Она поспешно объяснила кровельщиками, кто такие Фрэнк и Джо и почему они находятся на лесах, но те продолжали хмуриться и не успокоились до тех пор, пока Катрин не сказала, что за разбитую черепицу они ответственности не несут.

Фрэнк тут же спросил у кровельщиков, используют ли они воду для работы.

— Нет, мсье, — ответил тот, что был в берете. — Вот когда мы кладем черепицу на самой верхушке крыши, так мы ее сажаем на известковый раствор, и тогда ее нужно сначала замачивать в воде, а в других случаях этого не делают.

Спускаясь вниз, братья решили хорошенько осмотреть виллу внутри. Внизу располагался большой обшитый деревянными панелями холл, стены которого украшали картины. С одной стороны широкие двери вели в огромную столовую, с другой — в еще больших размеров гостиную. В конце холла большая стеклянная дверь открывалась на террасу с видом на море.

Заглянув в гостиную, Джо восхищенно присвистнул.

Дуг в это время горячо спорил о чем-то с Филиппом. Вокруг них собралось не менее дюжины человек, внимательно прислушивающихся к разговору.

— … и нечего вешать на меня, — огрызался Филипп. — Откуда мне знать, каким образом эта черепица грохнулась с крыши? Но одно я знаю наверняка — уж слишком много неприятностей случается в этой гостинице. Заколдованное какое-то место! Рано или поздно кто-нибудь здесь погибнет. Зачем испытывать судьбу? Надо сматывать удочки!

Чем скорее отсюда уберешься ты, тем лучше, — сказал Дуг. — И не пытайся надуть меня, я-то знаю, что если бы я согласился дать хороший отзыв тем никудышным доскам, что ты спроектировал, не было бы никаких разговоров о том, что гостиница приносит неудачу.

А на что мне отзывы спортсмена, дела у которого пошли на спад? Ничего, мы еще до конца недели сможем убедиться, кто никудышный, а кто нет.

Глаза у Дуга сузились. На какое-то мгновение он напрягся, и показалось, что сейчас он ударит Филиппа, но затем плечи его опустились.

— Ах, вот оно что, — произнес он, — Ты заводишь все эти разговоры для того, чтобы выбить меня из колеи перед самыми соревнованиями, ты хочешь, чтобы я проиграл. А тогда людям будет наплевать, какого я мнения о твоих паршивых досках.

Филипп открыл было рот, чтобы что-то возразить, но Дуг, повысив голос, продолжал говорить:

— Ну так вот: как бы тебе этого ни хотелось, я проигрывать не собираюсь. Я одержу победу, и кубок останется у меня навечно. А когда это случится, когда ко мне бросятся писаки из журналов, рекламирующих доски для серфинга, я им расскажу кое-что о тебе. Они еще услышат, как некоторые зазнайки проектируют доски, на которых только в ванне и можно плавать. Они узнают о типах, пытающихся отпугнуть людей от соревнования и повлиять на его результаты разговорами о заклятьях и неудачах.

— Так ведь все это правда, — угрюмо упорствовал Филипп. — А пугать тебя мне незачем, ты и так боишься, и мы все знаем, что твое время прошло, Дуг. Твои шансы завоевать кубок Альманэра ничтожны. И кто знает? Может быть, тебе на руку все случившиеся здесь происшествия. Когда ты проиграешь, сможешь ссылаться на них в оправдание своей неудачи.

На лице Дуга опять появилось такое выражение, будто он сейчас собьет Филиппа с ног. Но ему снова удалось сдержаться.

— Да, происшествия действительно были неслучайны, — сказал он. — Кто-то за всем этим стоит, и я начинаю понимать, кто именно. К кому ты обратился после того, как я раскритиковал твои доски? Чьи рекомендации тебе понадобились? На кого ты делаешь ставку в этих соревнованиях?

Все теперь смотрели только на Филиппа, и он густо покраснел.

— А зачем мне это делать? — заявил он. — Когда люди убедятся, насколько хороши мои новые доски, у меня отбоя не будет от желающих дать самые лучшие отзывы о них.

— Как же! — рассмеялся Дуг. — Особенно после того, как они встанут на твои доски и тут же свалятся в воду!

Шутки в сторону, приятель! Я догадываюсь, на кого ты делаешь ставку. И ведь этот человек здесь, среди нас. Ну же, Ян. Я говорю о тебе!

В дверях стоял невысокого роста мускулистый мужчина с коротко остриженными волосами, в длинных трусах, какие обычно надевают для серфинга, и черной майке. В правой руке он держал поломанную мачту, а лицо его выражало ярость.

— Это я желаю поговорить с тобой, Ньюман! — громко произнер он. — Видишь эту мачту? Она сломалась в полутора милях от берега, и мне пришлось грести, чтобы добраться назад.

1 ... 4 5 6 ... 27
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна виллы Домбрэ - Франклин У. Диксон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Тайна виллы Домбрэ - Франклин У. Диксон"