Читать книгу "Вторая свадьба - Элинор Смит"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Леди Джейн помчалась обратно в Холл.
— Успех! Сделано! Он до сих пор хочет жениться! Боже, но я сомневаюсь, что она согласится, как только посмотрит на жениха. Волосы у него уже падают на плечи, как у сумасшедшего! Ты должен получить с нее твердое обещание, Макс, иначе она убежит! Но долго он не протянет. Кожа да кости. Иди сейчас же, а потом дай мне знать, что она сказала, слышишь?
У барона де Виня не было иного выхода, как поторопиться со своей частью сделки. В три часа он велел заложить карету с гербом, для пущей важности поставив на запятки двух лакеев в ливреях, надел новый синий дорогой камзол и придал лицу торжественное выражение. Прибыл он как раз вовремя. Из двери школы хлынул поток орущих учеников. Дети подбегали к карете, восхищались ею и лошадьми и вприпрыжку мчались домой, чтобы рассказать родителям о посещении школы «самим де Винем». Мистер Амптон, увидевший барона первым, выбежал поздороваться и проводил его в класс мисс Соммерс. Еще никогда в жизни барон не оказывался в столь глупом положении. Еще бы, излагать нелепый план в такой неподходящей обстановке сероглазой женщине, которая смотрит на него с далеко не дружелюбным удивлением! Он просто не знал, с чего начать.
— Как вам нравится здесь преподавать? — чтобы выиграть время, осведомился он.
— Благодарю. Мне здесь очень нравится, — спокойно ответила она, не понимая, зачем он пришел, и испугавшись.
Только недавно она проговорилась мистеру Амптону, что занимается с учениками после уроков. Барон де Винь собирается уволить ее!
— Рад за вас, — произнес он, хотя надеялся услышать совсем другое. Если ей здесь нравится, значит, она не горит желанием уйти из школы. — И все же, признайтесь, для молодой леди такая работа довольно тяжела!
Де Винь без всякого колебания, даже внутреннего, произнес слово «леди». Его приятно удивило, что мисс Соммерс именно леди. Владеет литературной речью, полна достоинства и даже хорошенькая, к тому же, несмотря на бедную одежду, обладает врожденной элегантностью.
— Работа требует много времени и сил, но она мне нравится. Зачем вам понадобилось видеть меня? — поинтересовалась она, пока барон раздумывал, как бы поделикатнее изложить суть дела.
От ее глаз не ускользнула ни одна деталь его великолепной внешности. Отлично сшитый камзол, безупречно сидящий на нем. Дорогой, замысловатый галстук, прямая спина, темные глаза, орлиный нос, тонкое лицо. Впечатление некоторой надменности создавалось скорее чертами лица, нежели выражением. За окном виднелась впечатляющая карета с лакеями.
— Вопрос касается моей семьи, — слегка кашлянув, начал он. — Мой зять, мистер Грейшотт… — Де Винь заметил, как девушка насторожилась при упоминании этого имени. — Полагаю, вы с ним знакомы? — Он вопросительно поднял черные брови.
Делси поняла, что это не простая болтовня. Визит имеет какое-то отношение к мистеру Грейшотту.
— Я едва с ним знакома, — ответила она.
— Простите?
— Я дважды его видела, и то очень коротко.
— Но я полагал… Я думал, ваше знакомство теснее!
— Нет, я разговаривала с ним лишь два раза в жизни.
— Понятно.
Он растерялся. Оказывается, она едва знакома с Эндрю, а он думал, у них роман! Его предложение явно не к месту. Пустая затея!
— А я понял так, что у вас более тесные отношения. Я думал, он делал вам предложение.
— Это так. Дважды.
Барон пристально посмотрел на нее проницательными темными глазами.
— Он дважды встречался с вами и дважды делал вам предложение? Совершенно незнакомой девушке?
— Да, мне это тоже показалось странным, — согласилась она. — В первый же раз, когда я с ним встретилась, он попросил меня стать его женой. Он, полагаю, был пьян, может быть, все объясняется именно этим?
— Вполне возможно, — пробормотал барон и стал быстро соображать, что же говорить дальше.
— Так что же мистер Грейшотт? Ваш визит имеет какое-то отношение к нему?
Девушка произвела на де Виня благоприятное впечатление, и хотя он не сомневался, что она не примет его предложение, все же решил изложить суть, раз уж дело зашло так далеко. Другого способа улизнуть из этого класса он не видел.
— Он, знаете ли, очень плох.
— Я уже несколько месяцев не видела его в деревне.
— Он болен. Очень болен.
— Мне очень жаль.
— Фактически, он умирает.
— О боже, я сожалею. Ведь его дочь останется сиротой!
«Так вот зачем он пришел, — подумала она и воспрянула духом. — Мне, скорее всего, предложат место гувернантки, и на этот раз, если Грейшотт действительно умирает, я приму предложение!»
— Да, я пришел к вам именно по поводу его дочери Роберты.
Делси чуть заметно улыбнулась в предвкушении.
После смерти отца опекуном девочки станет ее дядя, Кланси Грейшотт. А нам бы этого очень не хотелось.
— А может быть, вы, барон, будете для нее лучшим опекуном, ведь вы тоже ее дядя?
— Думаю, что да, но между Грейшоттом и мной имеются некоторые разногласия. С тех пор как умерла его жена, мы уже несколько лет не ладим. Семейная размолвка. Поэтому после смерти отца Роберта должна будет переехать жить к Кланси Грейшотту, а семья де Виней стремится этого не допустить.
— А чем я могу помочь вам? Не понимаю, при чем тут я?
Поскольку она сама торопила его с изложением фактов, он решил все рассказать и покончить с этим навсегда.
— Вы могли бы выйти замуж за Эндрю Грейшотта! Он по-прежнему хочет на вас жениться. Став его женой, вы, как мачеха, станете опекуншей девочки. Мы не оставим вас одну. Я… Да и вся семья с радостью окажем вам всяческую поддержку. Жить вы будете в Коттедже… Надеюсь, вы знаете, где живет Грейшотт?
— Да. Очаровательное место! Но прежде чем вы продолжите, барон, я должна сказать вам, что мне этот план не по душе. Я дважды лично отказывала мистеру Грейшотту и вовсе не заинтересована в том, чтобы выходить за него замуж.
— Он очень болен, умирает.
— Да, но он еще не на смертном одре, и кто может сказать, что он не поправится?
Такую возможность тоже нельзя полностью исключить. Сейчас Эндрю стремительно спивается, но, начав трезвую жизнь, вполне может выкарабкаться.
— Я не могу гарантировать, что он скоро умрет, — признался де Винь.
— Боже, я вовсе не это имела в виду! Надеюсь, конечно, что он не умрет, но я не могу стать его женой!
— Вы ему очень нравитесь. Он говорит, что любит вас. — Со стороны де Виня это было непростительной ошибкой. Делси невольно отпрянула, и теперь ему пришлось всячески смягчать свои слова. — Он очень впечатлителен. Когда женщина ему нравится, он старается ей тоже понравиться. Он был хорошим мужем моей сестре Луизе. Пить он начал только после ее смерти. Если вы выйдете за него, может быть, он остепенится и станет вам хорошим мужем.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вторая свадьба - Элинор Смит», после закрытия браузера.