Читать книгу "Нити судьбы - Анастасия Эльберг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну что вы, господин Брэдфилд. Это мне было приятно пообщаться с вами. Вы интересный человек.
Стивен поцеловал ей руку, и Колетт, бросив короткое «пойду к гостям», удалилась. Адам занял место по правую руку от гостя, а мне пришлось сесть напротив.
— Месье Мори, — заговорил Стивен. — Наконец-то мне выпала честь познакомиться с вами лично.
— Могу сказать то же самое, господин Брэдфилд. — Я протянул ему руку, и мы обменялись рукопожатием. — Судя по вашим словам, вы обо мне что-то слышали?
— В основном, о вашем с господином Фельдманом заведении, но и о вас тоже. — Он на мгновение замялся. — Но только хорошее.
— Понимаю, — протянул я. — То есть, если говорить прямо, вы ничего обо мне не слышали?
Адам, воспользовавшись моментом, незаметно для Стивена наградил меня пинком под столом.
— Прошу вас, извините доктора, — сказал он одну из наиболее часто повторяемых им фраз, глядя на меня уничтожающим взглядом. — Сегодня он был очень занят… весь вечер работал. Он много работает. Я — просто скромный помощник, а он решает почти все деловые вопросы, ведет переговоры… иногда я удивляюсь — и как он все успевает?
Реакция Адама подвела его, и я успел вернуть ему пинок до того, как он убрал ногу.
— На самом деле, как вы справляетесь, месье Мори? — поинтересовался Стивен. — Насколько я знаю, у вас, помимо клуба, есть еще и клиника.
— Приходится мало времени уделять сну, господин Брэдфилд, но в целом меня устраивает мой ритм жизни. Вы не пьете? Я могу предложить вам что-нибудь? Вино, виски, коньяк, водку? — Я выждал пару секунд, глядя на то, как он качает головой, и добавил: — Кофе?
Стивен рассмеялся и в очередной раз покачал головой.
— Благодарю вас, месье Мори, но от кофе я тоже откажусь.
— Очень жаль. Тогда, думаю, можно поговорить о делах.
— Конечно. Надеюсь, я не отвлекаю вас?
Адам уже хотел было ввернуть очередное колкое замечание, но заметил мой взгляд и осекся.
— Нет, господин Брэдфилд. Напротив, я буду рад выслушать ваше предложение.
Стивен достал из кармана портсигар и, чиркнув спичкой, закурил.
— Как вы знаете, у меня есть несколько ночных клубов в Треверберге, — начал он. — Совсем недавно мы закончили строительство очередного квартала, который будет полностью состоять из баров и клубов, а также заведений… несколько другого рода. Проще говоря, что-то вроде Улицы Красных Фонарей.
— Понимаю, — кивнул я.
— Я купил одно из заведений и пришел к выводу, что мне нужно будет продать один из моих клубов — по самым скромным подсчетам, заведение будет приносить втрое больше дохода, чем этот клуб. Кое-кто из моих коллег согласился его купить, но при условии, что у него будет компаньон. Или два компаньона. Доходы от клуба будут делиться поровну между всеми. Не будет лишним упомянуть о том, месье Мори, что это приличные доходы, даже если учесть, что доля каждого — это только треть от общей суммы. Вас с господином Фельдманом знают в Треверберге, некоторые специально приезжают к вам для того, чтобы провести тут приятный вечер. И я взял на себя смелость предположить, что вас заинтересует мое предложение. Господин Фельдман сказал, что он не против, но ему нужно посоветоваться с вами.
Я посмотрел на Адама, и тот закивал, подтверждая эти слова.
— А почему вы решили, что нам нужен клуб в Треверберге, господин Брэдфилд? Лично мне вполне хватает…
— Я сказал господину Брэдфилду, что мы планируем расширить бизнес, — перебил меня Адам. — На мой взгляд, купить клуб в Треверберге — это отличное решение. Город относительно недалеко, любителям ночной жизни известен. Так как у нас будет компаньон, то нам не нужно будет часто туда приезжать. Но если будет нужно, — обратился он к Стивену, — доктор вас навестит. Он любит путешествовать, и водить машину тоже любит.
Я тяжело вздохнул, но ничего не ответил. Хотя бы потому, что из нас двоих в дальние поездки на самом деле отправлялся я — Адам в таких случаях делал вид, что у него нет прав.
— И я люблю водить машину, — улыбнулся Стивен. — Сейчас проложили отличную междугороднюю трассу, прекрасное ровное покрытие… путь от Треверберга до Мирквуда занимает максимум восемь часов.
— Очень оптимистично, трудно не согласиться, — ввернул я. — Ну что же, господин Брэдфилд, на данный момент я не вижу причин вам отказывать. Просто мне нужно взглянуть на клуб. И нам с господином Фельдманом хотелось бы познакомиться с нашим будущим компаньоном, да, Адам?
— Да, — кивнул он с готовностью. — И еще мне нужно будет взглянуть на финансовые бумаги.
— Господин Фельдман заведует финансовыми вопросами и всем, что связано с документами, — пояснил я. — А мне достается самое приятное — работа с людьми и организационные вопросы. Как в отношениях — кто-то делает более приятную работу, а кто-то занимается работой неприятной.
Стивен улыбнулся и перевел взгляд с Адама на меня, а потом — снова на Адама.
— У доктора богатый опыт в… организационных вопросах, — подтвердил Адам с серьезным лицом. — Он давно мечтал о том, чтобы применить этот опыт на практике, и теперь у него появилась такая возможность.
— Опыт господина Фельдмана ничуть не беднее моего, — возразил я. — Просто он себя недооценивает.
Улыбка Стивена из вежливой превратилась в смущенную.
— Если вы о нас слышали, господин Брэдфилд, то вас, наверное, предупреждали о том, что мы странная пара, — продолжил я.
— Пара? На самом деле, месье Мори… мне рассказывали о вас, но я не знал, что вы пара. Но… вы друг другу подходите.
— Пара компаньонов, — уточнил Адам прохладно.
— Простите, — смущенно пробормотал Стивен. — Надеюсь, я не обидел вас.
— Нет, что вы, господин Брэдфилд. Но, как я люблю повторять, все когда-то случается впервые…
Адам достал из кармана брюк пачку сигарет и положил ее на стол.
— Ну, хватит цирка, — сказал он твердо. — Мы, кажется, говорили о деле?
— Будьте добры, расскажите нам с господином Фельдманом в двух словах о нашем будущем компаньоне, господин Брэдфилд, — попросил я.
Стивен сделал пару последних затяжек и потушил сигарету в пепельнице.
— О, это очень милая дама. Мисс Паттерсон. Изольда Астер-Паттерсон. Бизнес-леди, хозяйка нескольких клубов, также у нее есть сеть отелей, которую она унаследовала от отца. Она крупный меценат…
— Изольда Паттерсон?! — перебил его Адам. — Вы что, издеваетесь?!
— Прекрати хамить! — разозлился я. — Что ты себе позволяешь?
— Вы знакомы с мисс Паттерсон? — спросил Стивен удивленно.
— Мы знакомы с мисс Паттерсон, — ответил Адам. — Однажды мы уже пытались с ней сотрудничать. И от этого опыта мы не в восторге.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Нити судьбы - Анастасия Эльберг», после закрытия браузера.