Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Семья на первом месте - Бир

Читать книгу "Семья на первом месте - Бир"

60
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 ... 168
Перейти на страницу:
пару ловких движений под столом, он направил её в сторону слизеринского стола.

Через мгновение зал взорвался оглушительным хохотом. Малфой окунулся головой прямо в шоколадный пудинг. Мародеры похлопали друга по плечам, не переставая смеяться.

Люциус был в бешенстве. Такое унижение, к тому же на глазах у всех.

— Я убью его, — прошипел Малфой, одним взглядом испепеляя виновника случившегося инцидента.

— Тише, Люци, он не стоит твоего внимания. Этот Блэк просто недоумок, — успокаивала друга Алина, попутно вытирая остатки шоколада с лица Малфоя белоснежным платочком.

— Ну уж нет, Лина! Я так просто этого не оставлю! — горячо возразил Малфой-младший, вставая со скамьи.

Отпрыск благородного дома Блэков давно нарывался на гнев Люциуса. Потому и заслуживал того, что должно с ним произойти прямо сейчас.

— Люци, пожалуйста, не здесь, — заглядывая в серебристые глаза другу, умоляла девушка. И осторожно коснувшись ладонью локтя юноши, потянула его назад. — Он того не стоит.

Лестрейндж принялась очищать лицо Малфоя, стараясь стереть липкий шоколад с подбородка и скул. В то время как волшебник не мог отвести взгляда от подруги. Она его гипнотизировала.

От увиденной картины Поттер чуть заметно поник. Почему-то было неприятно смотреть на то, как она возится с этим слизняком.

— Он буквально у неё под каблуком! — воскликнул Бродяга.

— Говорят, у них роман, — вклинилась в разговор гриффиндорка Мэри с пятого курса. К тому же ужасная сплетница на пару с Эленой. — Лори сказала, что сама лично видела, как они по кабинетам прячутся.

— А вот и нет! — возразила из ниоткуда появившаяся Элена. — У неё роман с Ноттом. Эх, запретная любовь. — Мечтательно вздохнула Элена Молдник.

Римус прыснул.

Иногда девчонки сочиняют небылицы. Уж он-то узнал это на своей шкуре и не раз.

Ужин подошёл к концу. Ученики начали расходиться по своим гостиным. Старосты сопровождали первокурсников, не забывая провести легкий инструктаж.

— Чистота крови навек, — обращаясь к стене в подземелье, негромко произнёс староста Слизерина — Эдвард Селвин. — Прошу за мной, — обратился он к новым студентам.

Ученики прошли в общую гостиную факультета. Выглядела она со вкусом, на стенах висят гобелены со знаменитыми слизеринцами. У стен стоят старинные буфеты из тёмного дерева и высокие шкафы с книжными полками, доходящими до потолка.

Несмотря на наличие внушительного камина, в комнате было холодно. Поэтому каждый уважающий себя слизеринец обязательно должен знать согревающее заклятье — vehementer.

Освещение под стать обстановке, волшебные светильники освещают пространство вокруг холодным болотным светом. Так же посередине комнаты находятся огромные диваны и кресла, обшитые чёрной кожей.

— Пришло время отбоя, — Селвин встал перед оравой первокурсников. — Мальчики поднимаются по правой лестнице, а девочки по левой. На каждой двери присутствуют ваши инициалы, так что вы все найдете своё место. Ваши вещи уже в комнате. Отправляйтесь в спальни.

Как только гостиная опустела, Патрисия с разбега прыгнула в объятья Эдварда.

— Я скучала, — прощебетала волшебница, с чувством целуя парня в губы.

— Пати, пойдём, — позвала подругу Лестрейндж.

— Мне пора, встретимся утром в гостиной. — Бёрк поспешила к заждавшимся её подругам.

— Буду ждать! — вслед прокричал Эдвард.

***

— Честно признаться, я так устала за этот вечер, — Паркинсон сонно зевнула, расплетая косы. — Эти поездки всегда оставляют меня без сил.

— Ещё бы, — не думая, поддержала подругу Патрисия.

— Лично мне нравится, — Лестрейндж усмехнулась, вынимая вещи из чемодана.

— Ты как всегда, Лина. — Закатила глаза Клотильда Паркинсон. — Хоть бы раз со мной согласилась.

На слова подруги, Алина лишь тяжко выдохнула, продолжая разбирать свой увесистый багаж. К ворчанию соседки, она уже давным-давно привыкла и чаще всего старалась не заострять на этом внимание.

— Ты ведь знаешь, что можешь воспользоваться Пэк?{?}[Пакующие чары — чары, позволяющие быстро сложить вещи.] И твои вещи тут же окажутся в комоде. — Смотря на старания девушки, Паркинсон недовольно поджала губы.

— Мне нравится складывать свои вещи вручную. — Отмахнулась волшебница, не глядя на раздраженную подругу.

— Зря, — не отставала Клотильда. — Так бы ты справилась куда быстрее. — Накрывшись тёплым пуховым одеялом, Паркинсон улеглась в кровать. — Ты прямо как магл! — рассерженно воскликнула она. — Не могу на это смотреть! — Демонстративно прикрыв глаза бледной ладошкой, слизеринка перевернулась на бок.

— Клоти! — прикрикнула Пати. — Не будь такой деспотичной, — девушка на быструю руку сделала невысокий хвостик на затылке.

— Расслабься, мисс Скрипуха. Я закончила. — Улыбнулась Алина, боковым зрением поглядывая на подругу.

— Слава Мерлину! — возрадовалась Паркинсон, разведя руки в стороны. — Пати, погаси свет.

Согласно кивнув, Бёрк шепнула — Нокс?{?}[Чары тушения света.] В комнате воцарилась тьма, а через пару минут две девушки тихонько похрапывали. И лишь Лестрейндж продолжала ворочаться в кровати. За три месяца она всё же отвыкла от неудобных перин в Хогвартсе.

***

В светлую комнату ворвались два запыхавшихся гриффиндорца с растрёпанными волосами и в пижамных штанах. Оба негромко посмеивались, перешептываясь между собой.

— Что вы двое уже успели учинить? — монотонным голосом поинтересовался Римус, подготавливая свою кровать ко сну.

— Сбежали от Филча, — между прочим ответил Сириус. — Но перед этим успели добавить в его тыквенный сок пару лягушачьих лапок.

— Те, что взрываются? — неподдельно удивился Питер, выходя из ванной комнаты.

— Они самые. — Подтвердил Поттер, довольно улыбаясь сонным друзьям.

— Пора ложиться, у нас завтра зельеварение, — пропыхтел Люпин, прикрывая навалившиеся тяжестью глаза, лёжа в постели. — Слизнорт не любит, когда опаздывают, — засыпая, проговаривал волшебник себе под нос.

Послушав совет ответственного друга, друзья улеглись в кровати и незамедлительно провалились в мир грёз.

***

Примерно в полчетвертого утра раздался душераздирающий крик. Девушка в кровати, расположенной у окна, извивалась, как самая настоящая змея. Её чёрные длинные волосы были спутаны, на лбу выступила испарина, а кожа обрела мёртвенно-бледный оттенок.

Девушки мигом повыскакивали с тёплых постелей. Бёрк от ужаса представленной картины прикрыла рот ладошкой, стараясь сдержать слёзы. Ее подругу на протяжении нескольких лет преследовали ночные кошмары, она это знала. Видя страдания девушки, Пати чувствовала лишь тупую боль, где-то рядом с сердцем. Из размышлений волшебницу вывело заклинание «Оживи», от Паркинсон.

— Что ты творишь? — в недоумении закричала Бёрк.

— Она должна проснуться, — намеренно не смотря на перепуганную подругу, ответила Клоти, тормоша Алину за плечи. — Пожалуйста, очнись, тебе нужно проснуться!

Лестрейндж не слышала слов подруги, продолжая оставаться в цепких лапах кошмара. Солёные слёзы катились по впалым щекам, доходя до пересохших губ.

— Это не поможет, — сдерживая непрошеные слёзы, промямлила Патрисия.

— Что тогда? — закричала Клотильда, всё ещё держа Лестрейндж за плечи.

Не ответив, Бёрк выбежала из девичьей спальни и за считанные секунды оказалась напротив тяжёлой дубовой двери. Не думая, она принялась стучать по ней обеими руками. Через несколько секунд дверь отворилась. На пороге показался сонный молодой

1 ... 4 5 6 ... 168
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Семья на первом месте - Бир», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Семья на первом месте - Бир"