Читать книгу "Книга мертвых - Дуглас Престон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тогда почему отправитель не назвал себя? Кому была адресована посылка?
– Если не ошибаюсь, просто отделу минералогии.
Смитбек задумался и сделал еще один глоток «Глен Грант». Журналистское чутье заставило его насторожиться: что-то во всей этой истории было не так. «Интересно, удалось ли Гарриману что-нибудь раскопать? – подумал он и сам себе ответил: – Черта с два!»
Достав свой мобильный, Смитбек спросил:
– Не против, если я позвоню?
Нора нахмурилась:
– Если это так уж необходимо…
Смитбек набрал номер музея и попросил соединить его с отделом минералогии. Ему повезло: кто-то из сотрудников еще оставался на месте. Смитбек быстро заговорил в трубку:
– Это мистер Гарриман из офиса… – Тут он произнес нечто нечленораздельное и продолжил: – У меня всего один вопрос: что за порошок содержался в посылке, которая вызвала такой переполох сегодня утром?
– Простите, я не понял… – ответили ему.
– Послушайте, у меня очень мало времени. Директор ждет ответа.
– Я ничего об этом не знаю.
– Но ведь кто-нибудь знает?
– Доктор Шерман.
– Позовите его к телефону.
Через мгновение в трубке послышался задыхающийся голос:
– Доктор Коллопи?
– Нет-нет, – откликнулся Смитбек. – Это Уильям Смитбек, репортер из «Нью-Йорк таймс».
Некоторое время его собеседник молчал, потом напряженно спросил:
– И чего же вы хотите?
– Я хочу задать несколько вопросов по поводу сегодняшней паники в связи с угрозой биотеррористической атаки…
– Ничем не могу вам помочь, – тут же послышалось в трубке. – Я уже рассказал все, что мне было известно, вашему коллеге мистеру Гарриману.
– Это всего лишь рутинная проверка, доктор Шерман. Вы не возражаете? – Тишина. – Посылка была адресована вам?
– Всему отделу, – последовал скупой ответ.
– На ней не был указан обратный адрес?
– Нет.
– И в ней содержался песок?
– Совершенно верно.
– Какой именно песок?
Мгновенная пауза.
– Корундовый.
– Сколько стоит такой песок?
– Я не могу назвать точную цифру, но думаю, что немного.
– Понятно. Это все. Спасибо.
Смитбек отсоединился и поймал на себе внимательный взгляд Норы.
– Не слишком-то вежливо разговаривать по мобильному телефону в общественном месте, – заметила она.
– Послушай, я же репортер, и это моя работа – нарушать приличия.
– Узнал все, что хотел?
– Нет.
– В музей была доставлена посылка с песком, который просыпался и напугал кое-кого до смерти. Все, конец истории.
– Не знаю… – Смитбек сделал большой глоток «Глен Грант». – Человек, с которым я только что беседовал, почему-то очень нервничал.
– Доктор Шерман? Он просто легковозбудим.
– Мне показалось, что он был не просто возбужден. Он был по-настоящему испуган. – Смитбек вновь открыл телефон.
Нора издала стон.
– Если ты собираешься опять звонить, я лучше пойду домой.
– Ну пожалуйста, Нора! Всего один звонок, и мы пойдем ужинать в «Рэтлснейк». Мне действительно очень нужно позвонить. Уже шестой час, скоро все уйдут с работы. – Он быстро набрал номер и произнес в трубку: – Департамент здравоохранения?
Через какое-то время его соединили с нужной лабораторией.
– Лаборатория чрезвычайных ситуаций, – послышалось на другом конце линии.
– С кем я говорю?
– Меня зовут Ричард. А с кем я имею честь?
– Привет, Ричард, это Билл Смитбек из «Таймс». Ты здесь главный?
– Теперь я. Босс только что ушла домой.
– Завидую. Можно задать тебе несколько вопросов?
– Так, говоришь, ты репортер?
– Совершенно верно.
– Я так и подумал.
– Это та самая лаборатория, которая занималась посылкой, доставленной из музея?
– Именно.
– Что в ней было?
Смитбек услышал, как в трубке фыркнули:
– Алмазный песок.
– Не корундовый?
– Нет, именно алмазный.
– Ты лично его исследовал?
– А как же!
– Как он выглядел?
– На первый взгляд обычный песок коричневого цвета.
Смитбек на мгновение задумался, потом спросил:
– Как же ты понял, что это алмазный песок?
– По показателю рефракции частиц.
– Понятно. И его невозможно спутать с корундовым?
– Никоим образом.
– Ты, конечно же, исследовал его под микроскопом?
– Естественно.
– Как он выглядел?
– Замечательно. Как пригоршня цветных кристаллов.
Смитбек внезапно ощутил легкое покалывание в затылке.
– Цветных? Что ты имеешь в виду?
– Это были фрагменты алмазов всех цветов радуги. Никогда не думал, что алмазный песок так потрясающе красив.
– Тебе это не показалось странным?
– Многие вещи, которые представляются отвратительными человеческому глазу, под микроскопом кажутся образцом совершенства. Хлебная плесень, например, или тот же самый песок, если уж на то пошло.
– Но ты сказал, что песок был коричневым.
– Только в общей массе.
– Ясно. И что же ты сделал с этой посылкой?
– Мы отправили ее обратно в музей, и дело было замято.
– Спасибо.
Смитбек медленно опустил крышку телефона. «Невероятно. Этого не может быть!» – подумал он и, подняв голову, встретил пристальный взгляд Норы. На лице жены было явственно написано раздражение. Смитбек наклонился и взял ее за руку.
– Мне действительно очень стыдно, но я просто вынужден сделать еще один звонок.
Нора сложил руки на груди:
– А я-то думала, мы собирались хорошо провести вечер вдвоем.
– Еще один звонок! Пожалуйста! Ты даже можешь послушать. Поверь, это будет очень интересно.
Щеки у Норы порозовели. Смитбек знал: это верный признак того, что супруга вот-вот закипит. Торопливо набрав номер, он включил громкую связь.
– Доктор Шерман?
– Да.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Книга мертвых - Дуглас Престон», после закрытия браузера.