Читать книгу "Околдованная - Бертрис Смолл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Упокой его душу. Господи, — заметил лорд Хейли, сверстник герцога Гленкирка. — Я еще помню, как он пытался ухаживать за вашей матерью и охотился с вашим дедом и дядьями. Хороший он был человек. Будь проклят Кромвель и его революция!
— Вы говорите совсем как моя сестра, — усмехнулся Чарли. — Она ругает Кромвеля и его мерзких круглоголовых.
— Надеюсь, не публично, — встревожился лорд Хейли.
— Я много раз предупреждал ее, чтобы придержала язык, — заверил герцог. — Хоть бы скорее приехала наша мать.
— Ваша мать приезжает из Шотландии? Кровь Христова!
Она никогда сюда не доберется! Повсюду рыщут конники Кромвеля! Неужели не можете ее остановить? — возмутился лорд Хейли.
— Не могу, — просто ответил Чарли. — Уверяю, она путешествует под надежной защитой… Что же касается слухов о том, что кузен Карл бежит из Шотландии, не верьте. Карл еще даже не был коронован, так что он останется до тех пор, пока не произойдет знаменательное событие.
— Но люди Кромвеля удерживают Эдинбург, — напомнил лорд Морленд, осушив кружку с вином.
— Шотландские короли по традиции коронуются в Сконе, а там сейчас наши войска, — возразил Чарлз.
— Думаете, после коронации шотландцы поднимутся на защиту короля? — спросил лорд Плимтон.
— Не знаю, — тихо признался Чарлз, наполняя собственную кружку. — Шотландию веками раздирали религиозные распри. Не удивлюсь, если окажется, что они сыты по горло войной и желают всего лишь мира и покоя. Если это желание окажется сильнее их гордыни и верности монарху, значит, мы, англичане, должны поднять королевский стяг и сделать все, чтобы избавиться от круглоголовых.
К потолку поднимался табачный дым, голубоватые клубы висели в воздухе. Мужчины раскуривали трубку за трубкой, пили вино и октябрьский эль и продолжали негромко совещаться. Англичане устали от войны не меньше шотландцев. У кого хватит решимости и энергии свергнуть Кромвеля и его сторонников? Большинство дворян не доверяли Стюартам, шотландцам по происхождению, почти пятьдесят лет назад сменившим на троне старую королеву Бесс. Правда, Карла II, рожденного в Англии, любили и почитали. По общему мнению, он был первым истинно английским Стюартом. Если бы покойному принцу Генриху, старшему сыну короля Якова I, позволили жениться на прекрасной вдовствующей маркизе Уэстли, ныне Жасмин Лесли, королем стал бы тот самый Чарлз Фредерик Стюарт, что сидел сейчас среди них. Уж он не восстановил бы против себя парламент и пуритан, как это сделал его дядюшка Карл I, за что и лишился головы.
— Итак, — проворчал лорд Плимтон, — мы должны сидеть тут, беспомощные и бессильные, пока всем заправляет шайка простолюдинов, имевших наглость распустить палату лордов и убивших законного монарха. Пропади они пропадом!
Его собеседники дружно рассмеялись, хотя чувствовали себя такими же беспомощными, ибо были вынуждены дожидаться появления короля.
Внезапно дверь с треском распахнулась, и на пороге возник дородный задыхающийся лорд Биллингсли.
— Немедленно по домам все кто может, — пропыхтел он. — В округе бродит отряд круглоголовых! По слухам, ими командует сэр Саймон Бейтс, бессердечное чудовище, устроившее резню в Оксфордшире. Солдаты зверски расправились там с семьей сэра Джералда Крофта!
— Кто вам сказал, Биллингсли? — осведомился лорд Морленд, вскакивая.
— Я сам видел круглоголовых, когда подъезжал к городу, и поверьте, едва успел спрятаться в кусты, — честно признался тот. — Моей жене еще рано становиться вдовой, джентльмены.
— Думаю, она стала бы самой веселой вдовой во всей Англии, невзирая ни на каких пуритан, — прошептал лорд Морленд герцогу Ланди.
— Проклятие! — выругался Чарли. — Я не могу отправиться в Королевский Молверн раньше утра; ночь выдалась безлунная, и на дорогах не видно ни зги. А Бесс там одна, с Отем и детьми.
— Может, Биллингсли ошибся, — утешил друга лорд Морленд.
— Ни в коем случае! — возразил лорд Биллингсли. — Постарайтесь добраться до дома как можно скорее, герцог, хотя они, похоже, направлялись не в вашу сторону. В таких случаях всегда лучше находиться рядом со своей семьей.
— Мы выедем затемно, — решил Чарли.
— А ваш малыш? — встревожился лорд Морленд.
— Фредди будет со мной. Жену удар хватит, если я оставлю его здесь. Иисусе! Надеюсь, эти ублюдки не подойдут к Королевскому Молверну. Моя сестра не сможет сдержаться, особенно теперь, когда отец погиб от рук Кромвеля. Смилуйся Боже над всеми нами! Встретимся, когда представится возможность, хотя одному небу известно, скоро ли это случится.
Верный своему слову, герцог покинул гостиницу еще до восхода солнца вместе с сыном и своими людьми. Приблизительно в то же время пастух, выгнавший коров на луг Королевского Молверна, увидел вдалеке отряд, скачущий к поместью, и помчался со всех ног к дому, громким криком предупреждая об опасности.
— Круглоголовые! Круглоголовые! Круглоголовые идут!
Он пересек огород и ворвался на кухню. Судомойка побежала наверх, чтобы разбудить домочадцев. Нянюшки уже подняли Сабрину и малыша Уилли и стали их поспешно одевать.
— Уведите детей в сад и спрячьтесь, — велела Бесс.
— Нет, мама! — заупрямилась Сабрина. — Я с тобой!
— Ты пойдешь в сад с Мейвис и Кларой, — приказала герцогиня и поспешила к золовке.
— Что случилось? — спросила Отем, появляясь на пороге комнаты.
— Круглоголовые, — коротко пояснила Бесс.
— В Вустере?
— Время от времени они высылают отряды, чтобы запугивать преданных королю людей, — ответила невестка. — Может, тебе лучше идти с детьми?
— Нет, я останусь с тобой, Бесс. Как насчет ценностей?
— Давным-давно зарыты в розарии, — усмехнулась Бесс. — Они, вероятно, все равно украдут остальное, ну и пусть! Не собираюсь рисковать ни одним волоском наших людей из-за каких-то вещей.
Молодые женщины спустились вниз как раз в тот момент, когда раздался громовой стук в дверь. Мажордом Смайт немедленно отодвинул засов и впустил круглоголовых.
— Что-то не слишком ты торопился! — рявкнул солдат, вталкивая Смайта в переднюю. Не успел несчастный опомниться, как ствол мушкета с нечеловеческой силой врезался ему в лоб.
Герцогиня Ланди вскрикнула от ужаса при виде верного слуги, рухнувшего на пол. На паркете мгновенно образовалась багровая лужа.
— Что вы сделали? — вскрикнула она, бросаясь вперед. — Он не хотел вам зла! Кто ваш командир? Я пожалуюсь ему на столь бессмысленную жестокость!
Вместо ответа негодяй поднял оружие и выстрелил. На груди Бесс расплылось алое пятно. Не издав ни звука, она упала. Отем, стоявшая в тени под лестницей, оцепенела, инстинктивно понимая, что молчание — единственный способ уцелеть. Горничная Лили, стоявшая к ней вплотную, тряслась от страха. Солдат встал на колени над телом Бесс и принялся срывать кольца с ее пальцев. В переднюю шагнул второй, высокий, с холодными глазами, — одетый с изысканной простотой.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Околдованная - Бертрис Смолл», после закрытия браузера.