Читать книгу "Дерзкая помолвка - Кейт Харди"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Простите, что заставила вас ждать, мистер Уиверби, — сказала Виктория. Она набрала код на замке и, открыв ворота, протянула ему руку для рукопожатия. Рукопожатие было деловым, а ладонь теплой. Она не пыталась показать свое превосходство.
— Добро пожаловать в Чивертон-Холл, мистер Уиверби.
— Сэм, — поправил он, хотя заметил, что она не предложила называть ее по имени.
— Отец мне почти ничего про вас не рассказывал, кроме того, что вы хотели бы поработать здесь добровольцем три месяца. В таком случае я могу предположить, что вы либо зрелый студент, либо меняете карьеру и хотите приобрести некий опыт.
— Я меняю карьеру, — быстро подтвердил он, хотя это было правдой лишь отчасти.
— Вы прихватили с собой резюме? — поинтересовалась Виктория.
— Нет. Но могу достать его из телефона и переправить вам на почту.
— Спасибо. Это поможет. — Она тепло улыбнулась, но Сэм понял, что вряд ли она возьмет его на работу.
Это просто нелепо. Почему он должен что-то доказывать женщине, которую впервые видит, чтобы предложить свои временные и бесплатные услуги в качестве волонтера?
Хотя, по словам отца, помощь им необходима. Но на ее месте он тоже поискал бы более подходящую кандидатуру.
— Давайте я покажу вам дом, а вы мне расскажете, чего хотите добиться, поступив к нам на работу на три месяца.
Доказать, что может выполнять указания и иметь дело с обычными людьми. Услышь она это заявление, убежала бы от него, как черт от ладана. Но ему нужна эта работа, чтобы оставаться поближе к родителям.
— Хочу приобрести опыт, — сказал Сэм вслух.
— Реставрационный или управленческий?
— Возможно, и тот, и другой. — Сэм чувствовал, что совершенно не готов к разговору. Он ожидал непринужденной беседы с другом своего отца и предложения приступить к работе на следующей неделе. Какой же он высокомерный идиот. Может, отец и прав, что пока ему не доверяет. Чтобы выиграть время он спросил: — В чем, собственно, заключается моя работа?
Виктория вздохнула.
— Короткая предыстория. Мы каждый год проверяем состояние тканей, драпировок и обивки и планируем реставрационные работы на зиму, когда особняк закрыт для посещений.
Сэм подозревал, что подобная практика существует во всех исторических зданиях.
— Наш реставратор обнаружила плесень под шелковой обивкой стен в бальном зале. Борьба с плесенью и восстановление ткани потребует значительных расходов, поэтому мы обратились за грантами и сами пытаемся раздобыть денег.
— И какова моя роль?
— Зависит от вашей квалификации и способностей.
Хороший ответ. Виктория Гамильтон за словом в карман не лезет.
— Если вы владеете навыками веб-дизайнера, мне нужно обновить сайт информацией о начале реставрации бального зала и о достигнутом прогрессе. Если сильны в цифрах, тогда можете помочь с бюджетом и контролем над расходами. Если занимались организацией мероприятий, могу поручить разработку программы празднования Рождества в особняке.
— А кто сейчас всем этим занимается?
Она пожала плечами:
— Сама.
— Но это довольно широкий круг обязанностей.
— Я рано начала помогать отцу, и постепенно он передал мне все полномочия. Вот уже два года, как я управляю особняком самостоятельно. Нужно уметь приспособиться к любым неожиданностям. Таков сектор исторического наследия. Дни не похожи один на другой.
Ее отец доверяет дочери, чего нельзя сказать о его собственном. Сэм немного завидовал Виктории. Но он не для этого сюда пришел.
— Я проведу для вас короткую экскурсию по дому, — предложила она.
Старинные особняки никогда не интересовали Сэма. Но сейчас надо быть вежливым и выказать энтузиазм.
— С удовольствием посмотрю, — соврал он.
Виктория привела его в главный холл.
— Мы обычно начинаем показ с парадного входа. Это первое знакомство, и холл должен впечатлять.
Отсюда роскошная хрустальная люстра, мраморная черно-белая плитка на полу, картины на стенах и двойная, деревянная, резная лестница. Он представил себе женщин в длинных вечерних платьях со шлейфами, спускающихся по этой лестнице. Сэм сделал зарубку в уме, чтобы спросить позже у Виктории, организуются ли в особняке костюмированные балы. К этому он мог бы привлечь Джуда.
На стенах висело множество портретов. Скорее всего, это предки Гамильтонов.
— Полюбовавшись холлом, гости поднимались по лестнице в салон, — продолжила Виктория.
Салон тоже богато украшен коврами и картинами в позолоченных рамах.
— Если вы были близким для семьи человеком, вас приглашали в гостиную.
Еще одна роскошная комната.
— А если вы родственник, то вас проводили в спальню.
Сэм удивленно вскинул брови.
Виктория даже не улыбнулась, а серьезно продолжила:
— В спальнях не только переодевались и ночевали. Многие вопросы решались в личных покоях.
— Хм, интересно, — заметил Сэм.
— Ну а особо приближенных персон приглашали в чулан. Вот этот был переделан в гардеробную в середине девятнадцатого века, а до того это был чулан. — Виктория показала маленькую комнатку.
Сэм удержался от ремарки по поводу чуланов. Вряд ли она оценит его шутку. Ему не доводилось встречать девушку серьезнее и сдержаннее Виктории.
— Но для приема важных персон использовались самые шикарные комнаты?
— Нет. Как раз наоборот. Акустика в парадных покоях была такой, что было все слышно на весь дом. Поэтому приватные беседы велись в чуланах. Там даже прислуга не могла подслушать.
— Понятно. Вот, значит, где вы заключаете бизнес-сделки, — пошутил Сэм.
— Или революции и тайные браки, — в тон ему ответила Виктория.
Они вернулись обратно в салон.
— У нас есть еще галерея по периметру дома. Там хорошо прогуливаться в непогоду. И еще там хорошо думается.
Виктория слегка покраснела, и Сэм понял, что она нечаянно проговорилась о чем-то очень личном.
— А дальше бальный зал, — продолжила Виктория. — Там проводились музыкальные вечера: фортепиано, вокал или струнные квартеты аккомпанировали танцующим.
— Та самая комната, где обнаружили плесень? — спросил Сэм. Ему показалось, что в глазах Виктории заблестели слезы. Плакать из-за комнаты? Странно.
— Мы взяли пробы воздуха. Для посетителей там безопасно. Можно обойтись без защитных масок.
Сэм не стал притворяться, что знает про плесень все. Ему она представлялась черными пятнами, которые он видел в комнатах общежития у друзей, когда учился в университете. Поэтому он просто проследовал за Викторией в зал.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дерзкая помолвка - Кейт Харди», после закрытия браузера.