Читать книгу "Эйфория - Лили Кинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все больше людей скапливалось на берегу, нас окружали, кольцо сжималось, все хотели ближе подобраться к Ксамбуну. Я начал задыхаться. Откуда-то из-за спин донесся рокот барабана, жуткий, грозный, тоскливый погребальный ритм, такой громкий, что слышен был не только каждому из людей, но и духам озера. Звук встряхнул меня.
Я присел на корточки рядом с Феном.
– Они тебя видели?
Он повернул ко мне чумазую маску своего лица и криво ухмыльнулся:
– Нет! Меня никто не видел. Я был невидимкой. – И к Нелл: – Я использовал заклинание и был невидим.
Но Нелл все пыталась дотянуться до Малун, удержать, успокоить, унять ее истерику.
– Они видели, что ты забрал флейту? – продолжал я допрашивать Фена.
– Они меня не заметили. Только Ксамбуна.
– Если они засекли вас обоих, они явятся за тобой.
– Они не видели меня, Бэнксон. Нелли, – он обхватил ее лицо обеими руками и развернул к себе, – Нелли, прости. – Голова поникла и прижалась к ее груди, и раздались глухие рыдания, которых никто в этом хаосе не расслышал.
Протиснувшись сквозь людское кольцо, я поймал свою лодку, которая медленно дрейфовала вдоль берега. Подтащил ее поближе к началу тропинки, ведущей к дому. Флейта, завернутая в полотенца, была сверху обвязана бечевкой от рукописи Хелен. Сама флейта была здоровенная, толщиной с мужское бедро. Я вытащил ее, потом перевернул лодку дном вверх. Кровь и вода хлынули на песок. Вернув лодку в нормальное положение, я выпрямился, но тут голова закружилась, и я опустился на землю. Вокруг бушевало горе, люди рыдали, причитали, напевали заклинания, собравшись маленькими группками там и сям по берегу; кожа женщин все еще масляно поблескивала после вчерашнего.
К моему каноэ подошли несколько мужчин, которых я не узнал, старики, уже покрывшие свои тела ритуальной погребальной глиной. Один из них разглядывал мотор – издалека, не прикасаясь, чтобы ненароком не завелся, но еще двое направились прямиком к флейте и принялись дергать за бечевку.
Фен выкрикнул что-то и бросился к ним.
– Господи, Бэнксон, не позволяйте им прикасаться к этой штуке. – Он дотянулся до верхнего узла, но мужчины уже почти развязали его. Фен одной рукой тянул к себе флейту, а другой пытался отпихнуть мужчин.
– Осторожнее, Фен. Вот сейчас будь начеку, – тихо проговорил я.
Самый крепкий из мужчин начал задавать вопросы, один за другим, страстно, настойчиво, но очень внимательно и дотошно. Фен отвечал сдержанно и печально. В какой-то момент он сорвался и, похоже, пустился в долгие извинения. Мужчина нетерпеливо перебил Фена, вскинул руку и указал на флейту. Фен отказал. Он повторил требование, и Фен отказал гораздо более жестко, что положило конец беседе.
Когда они ушли, Фен сказал:
– Они хотят похоронить флейту вместе с Ксамбуном.
– Мне кажется, это самое меньшее, что вы можете для них сделать, учитывая…
– Зарыть в землю, чтобы она сгнила? После всего, что я пережил?
– Сейчас не время огорчать их.
– Ах, говорите, сейчас не время? – ядовито передразнил он. – Вы теперь что, и в обычаях моего племени специалист?
– Человека убили, Фен.
– Просто не лезь в это дело, Бэнксон, ладно? Хоть раз в жизни можешь? – И, ухватив флейту, он неловко поволок ее к дому.
А трое стариков уже шли по берегу к большой группе мужчин, собравшихся вокруг барабана. Дробь стихла, едва музыканты услышали, что сказали им покрытые траурным пеплом старики.
Я понимал, что происходит. Постепенно все осознают, что это была вовсе не охота, а кража, на которую Фен подбил Ксамбуна, и теперь Фен не желает разделить трофей с духом Ксамбуна. Без флейты дух Ксамбуна не найдет покоя и будет мстить всей деревне. Они должны были заполучить флейту, я видел это в их глазах. И, возможно, это лишь малая часть того, что им предстоит сделать, чтобы отомстить за смерть Ксамбуна.
Я протолкался к Нелл.
Она сидела, прикрыв глаза. Малун затихла и позволила Нелл гладить ее спину.
– Нам нужно идти. Нам немедленно нужно убираться отсюда, – прошептал я, касаясь губами ее волос, а щекой прижимаясь к виску. – Пойдем. Быстро.
Она ответила, не открывая глаз:
– Нет, невозможно. Не сейчас. Не так.
– Послушай, – я взял ее за руки, – нам срочно нужно грузиться в каноэ и уплывать отсюда.
Она вырвалась из моих рук.
– Никуда я не пойду. Я не брошу ее.
– Это опасно, Нелл. Для всех нас.
– Я знаю этих людей. Они не причинят нам вреда. Это не твои киона.
– Они хотят забрать флейту.
– Так отдайте им ее.
– Он никогда не отдаст им эту штуку, Нелл. Он скорее умрет.
– Мы не можем взять и сбежать. Это мой народ. – Голос дрогнул. Она поняла. Она все знала о мстительности их божеств – и лютом чувстве собственности Фена.
Маленькое лицо в песке и крови, и, казалось, никто никогда в жизни не злил ее больше, чем я и мой здравый смысл. Она еще некоторое время упиралась, но потом я все же взял ее за руку и повел в сторону дома.
Люди все тянулись и тянулись к берегу. Я видел Чанту, и Канупа, и маленького Лукво, который оплакивал своего брата. Но никто нас не остановил. Мужчины, сидевшие рядом с барабанщиками, проводили нас взглядами, но следом не пошли.
Фен сидел в кресле, прижав к себе флейту. Нелл сразу направилась в спальню. Он подскочил и бросился за ней.
– Не входи сюда.
– Нелл, мне нужно тебе кое-что сказать.
– Нет.
– Я разговаривал с Абапенамо. Они сами отдали ее мне. Эта флейта – подарок. Она по праву моя.
– Ты думаешь, мне интересно, кому она сейчас принадлежит? Из-за нее убили человека, Фен. Ксамбун мертв.
– Понимаю, Нелли. Понимаю. – Опустившись на пол, он обнял ее колени.
Меня затрясло от отвращения и ненависти.
– Вставай, Фен, – бросил я через москитную сетку. – Собирай вещи. Мы уезжаем.
Я перегнал каноэ на маленький пляж, где они меня дожидались. Мы погрузили мои чемоданы, их саквояжи и маленький сундук. Ее очки я нашел на своей циновке и передал ей потихоньку, пока Фен не видел. Она молча, никак не поблагодарив, надела их и обернулась к другому пляжу, где к этому моменту собралась уже вся деревня.
– Не привлекайте внимания, – тихо предостерег я. – Просто садитесь в лодку.
Фен и его флейта уже заняли свое место.
– Знаете, бензин-то кончился, – сообщил он, как будто в этом я был виноват. – Большую часть пути обратно мне пришлось грести.
“Отлично, – подумал я. – А я смог больше времени провести с твоей женой”.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Эйфория - Лили Кинг», после закрытия браузера.