Читать книгу "Лоуренс Уотт-Эванс - За Василиском - Лоуренс Уотт-Эванс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стражники, расставленные по периметру, которых Гарт раньше не замечал в толпе, замешкались, но уступили дорогу нахлынувшим жителям и тоже отступили. Несколько самых твердолобых задержались, но ещё один рёв и взмах меча заставили их разбежаться. Короткий выпад в сторону отставшего обратили в бегство даже самых упрямых. Чтобы убедиться в этом, Гарт обошёл рынок кругом, покрикивая и делая угрожающие жесты на каждой улице. Рыночная площадь действительно была пуста.
Вполне удовлетворённый результатом, Гарт поспешил к вольеру с василиском, который Корос тащил вперёд, и быстро пристроил вокруг него полог. Он знал, что в любую секунду сюда начнут стекаться люди, чтобы понаблюдать за происходящим. Он лишь надеялся, что они действительно впечатлены, и разъярённая толпа не соберётся из-за того, что он якобы несёт ответственность за казнь Арнера. Он также надеялся, что и стражники не соберутся.
Когда ткань и цепи были надёжно закреплены, Гарт попытался как можно быстрее подойти к Коросу, но обнаружил, что сильно хромает на раненую и отравленную левую ногу, так что его продвижение через площадь было скорее пошатыванием, чем бегом, а посадка - скорее карабканьем, чем прыжком.
Оказавшись в седле, он направил боевого зверя по наилучшему маршруту вокруг особняка к Королевскому Трактиру и осмотрел свою ногу. Сам порез был незначительным, как он и предполагал, но яд вызвал сильный отёк и изменение цвета кожи. Он утешил себя мыслью, что яда было не так уж много, иначе он был бы уже мёртв. Он в очередной раз пожалел о том, что потерял свои припасы: целебные травы, которые теперь лежали под слоем дождевой воды, могли бы вылечить рану.
Кроме того, в седле на боевом звере было бы намного удобнее, чем на его голой спине. Впрочем, с этим можно было смириться, хотя Гарт предпочёл бы иметь при себе поводья, а не просто недоуздок, который он оставил на звере. К радости Гарта, жители городка разбежались и освободили ему дорогу. Он опасался, что они организуют сопротивление. Длительное созерцание окаменевшего юноши позволило ему составить более высокое мнение о человеческом мужестве, чем то, которого он придерживался ранее.
Если бы не боль в ноге, он бы наслаждался поездкой: солнце было ярким и тёплым, хотя собирались тучи, и он, наконец, был близок к тому, чтобы доставить василиска Забытому Королю. К сожалению, ноющая рана напоминала ему о менее приятных вещах: о том, что он потерял все свои запасы, кроме части золота, меча и топора; что у него нет ни сапог, ни плаща; что он окружён недоброжелателями; что рана вполне может стать гангренозной, а значит, смертельной; что он не знает, нашёл ли зверь и съел ли коз. В общем, положение его было незавидным, и он был очень рад, что эти нелепые поиски близятся к завершению. Даже его терпению был предел…
Загнав Короса и василиска в конюшню рядом с трактиром и спугнув нового конюха, он смело, хотя и слегка прихрамывая, вошёл в Королевский Трактир с мечом наизготовку, готовый расправиться со всем, что там встретится, вплоть до всей городской стражи. Однако всё, что он обнаружил, - это полдюжины любителей утренней выпивки, потягивающих эль, трактирщик, полирующий медь, и Забытый Король, неподвижно сидящий за тем же столом.
Оверман остановился в центре пивной и оглядел молчаливых, перепуганных посетителей. Внезапное чувство разочарования, как после падения Барона, охватило его, когда он понял, что этот мирный трактир - финал его приключения. Это казалось неуместным. И тогда он задался вопросом, действительно ли это конец? Ему ещё предстоит разобраться с Бароном, и, возможно, пройдёт ещё какое-то время, прежде чем он сможет вернуться к своему дому и семье. Кроме того, всё ещё оставалась загадка, зачем Забытому Королю понадобился василиск. Он вложил меч в ножны, подошёл к столу старика и сел.
Забытый Король, как обычно, никак не отреагировал.
- Я доставил василиска.
- Куда? Ужасный голос, как всегда, шокировал.
- Он сейчас в конюшне.
- Хорошо. Старик начал подниматься, но Гарт поймал его за руку. Он тут же пожалел об этом: даже сквозь объемный жёлтый рукав он отчетливо ощутил каждую косточку и сухожилие, твёрдые и напряжённые, как проволока. В руке не было ни капли естественного тепла, которого ожидал Гарт. Он отдёрнул пальцы, словно обжегшись.
- Подождите.
Старик снова сел, поднял голову и, казалось, смотрел на Гарта, хотя его глаз не было видно под капюшоном.
- Не скажете ли вы мне, зачем вам понадобился василиск?
- Нет. Голос казался ещё суше, чем обычно, и был явно ниже по тону.
Гарт решил не продолжать спор. После секундной паузы Забытый Король поднялся, и на этот раз Оверман не сделал ни единого движения, чтобы остановить его. Вместо этого он начал подниматься сам, но резко сел, попытавшись перенести вес на левую ногу.
Старик не подал виду, что заметил это движение, но, по-прежнему стоя у стола, замер и прошептал что-то на языке, которого Гарт никогда раньше не слышал; на языке, совершенно не похожем ни на речь северных земель, ни на древние мёртвые языки, которые Оверман видел в книгах.
Затем он повернулся и молча направился к двери, а Гарт, несколько опешив, сидел и смотрел ему вслед. Только когда за фигурой в лохмотьях захлопнулась дверь, Гарт понял, что боль в ноге прошла.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
К полудню Гарт перестал гадать о целях Забытого Короля и переключился на такие практические вопросы, как обувь. Ему не хотелось ходить босиком дольше необходимого; жизнь без сапог оказалась крайне неприятной. Если его ноги не горели и не болели от порезов, то они были сырыми или холодными, или всё это вместе, делая его жизнь несчастной самыми разными способами. Пока солнечные лучи пробирались по полу трактира с раннего утра до полудня, он ожидал возвращения старика в любой момент и откладывал всякие размышления. Когда полосы света под окнами отклонились и стали удлиняться, он попеременно беспокоился, не погиб ли случайно Забытый Король, или надеялся, что старый дурак действительно это сделал, и всё время спрашивал себя, какая польза от василиска. А теперь, когда свет начал тускнеть и появились ранние посетители, он переключился на более достойные размышления. Он как раз решил, что будет вполне разумно попросить трактирщика порекомендовать хорошего сапожника, когда Король, наконец, снова вошёл в зал, как всегда молчаливый, но, пожалуй, ещё более сгорбленный, как бы удручённый. Гарт сразу же догадался, что, какой бы ни была его цель, старик её не достиг.
Согбенная
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лоуренс Уотт-Эванс - За Василиском - Лоуренс Уотт-Эванс», после закрытия браузера.