Читать книгу "Дьявол всегда здесь - Дональд Рэй Поллок"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– От тебя воняет, вот почему.
Через пару часов они нашли прачечную в каком-то городишке в Южной Каролине. Сэнди заставила Карла снять рубашку. Собрала грязную одежду в продуктовую сумку и загрузила в стиралку. Он сидел на скамейке на улице, поглядывал, как мимо изредка проезжает машина, и пожевывал сигару, а его обвисшие сиськи почти касались белого брюха. Сэнди вышла, села на другом конце скамейки и надвинула темные очки. Блузка приклеилась к спине от пота. Она прислонила голову к стене здания и закрыла глаза.
– Мы – лучшее, что могло с ним случиться, – сказал Карл.
Господи, подумала Сэнди, опять он погнал про мудака с губной гармошкой. Зудел о нем все утро.
– Я это уже слышала, – вздохнула она.
– Просто говорю – для начала, он ни хрена не умел играть. И сколько у него, три сраных зуба было во рту? Ты когда-нибудь видела кантри-музыкантов? У них зубы дорогие. Нет, его бы подняли на смех, и тогда он сбежал бы домой, залетела бы от него какая-нибудь старая корова, уселась бы на шею куча спиногрызов – и все, конец.
– Чему конец? – не поняла Сэнди.
– Мечте его, чему-чему. Может, вчера ночью он этого и не понял, но я ему сделал большое одолжение. Он умер, не утратив мечты.
– Господи, Карл, что на тебя нашло? – Она услышала, как остановилась стиральная машина, встала и протянула руку. – Давай четвертак.
Он протянул мелочь, потом согнулся, развязал шнурки и скинул туфли. Носков на нем не было. Теперь разделся до трусов. Достал перочинный ножик и начал чистить ногти на ногах. Как только размазал о скамейку комок серой дряни, из-за угла на велосипедах вылетели два малолетних сорванца, лет где-то девяти-десяти. Когда Карл поднял взгляд, оба ему помахали и улыбнулись. И увидев, как они жмут на педали и хохочут, будто ничего на всем белом свете их не волнует, Карл всего на секунду пожалел, что он – тот, кто он есть.
На двенадцатый день одному удалось улизнуть. Такого еще не случалось. Это был зэк по имени Дэнни Мердок, четвертая модель за эту поездку. На правом предплечье у него были наколоты две чешуйчатые змеи, обвивающие надгробие, и с этой наколкой Карл задумывал учинить что-нибудь особенное, когда они приступят к делу. Они катались весь день, распивали пиво, ели свиные шкварки из большой пачки, чтобы он расслабился. Нашли местечко у длинного узкого озера, всего на милю в глубь национального заповедника Самтер. Как только Сэнди выключила двигатель, Дэнни распахнул дверь и вылез из машины. Потянулся и зевнул, потом побрел к воде, сбрасывая на ходу одежду.
– Ты чего делаешь? – крикнул Карл. Дэнни кинул на землю рубашку и повернулся к ним.
– Э, дамочке-то я твоей присуну, говно вопрос, но дай сперва приведу себя в порядок, – сказал он, сдергивая трусы. – Только предупреждаю, старина: заправлю ей так глубоко, куда еще никто не добирался, – и тебя ей уже будет мало.
– Блин, ну он и трепач, а? – сказала Сэнди, обходя универсал. Прислонилась к решетке радиатора и смотрела, как он прыгает в воду.
Карл положил камеру на капот и улыбнулся.
– Это ненадолго.
Они выпили еще по пиву и смотрели, как он плывет, работая руками и брыкая ногами, на середину озера и переворачивается на спину.
– Надо сказать, тоже что-то искупнуться потянуло, – проговорила Сэнди. Скинула сандалии и расстелила на траве покрывало.
– Бля, кто знает, что там в этом болоте, – проворчал Карл. Открыл новое пиво, попытался насладиться тем, что выбрался из вонючей машины. Но в конце концов его терпение иссякло. Пловец плескался уже больше часа. Карл подошел к берегу и стал звать Дэнни к берегу и махать руками, и каждый раз, когда тот нырял и выплывал с уханьем и плеском, словно какой-то школьник, Карл злился все больше. Когда Дэнни наконец вышел с ухмылкой из озера – хер болтается до середины бедра, а влажная кожа сверкает в лучах заката, – Карл достал из кармана пистолет и сказал:
– Ну что, привел себя в порядок?
– Какого хрена? – опешил тот. Карл погрозил ему пистолетом.
– Твою мать, давай быстро на покрывало, как договаривались. Бля, мы же свет теряем! – Он посмотрел на Сэнди и кивнул. Она начала развязывать хвост на затылке.
– Идите на хуй! – крикнул Дэнни.
Когда Карл понял, что происходит, Дэнни Мердок уже юркнул в лес на другой стороне дороги. Карл два раза выстрелил вслепую и побежал за ним. Поскальзываясь и спотыкаясь, углублялся в лес, пока не испугался, что не найдет дорогу обратно к машине. Остановился и прислушался, но не слышал ничего, кроме собственного рваного дыхания. Он был слишком толстым и медлительным, чтобы гоняться за людьми, тем более за этим длинноногим козлом, который весь день хвастался, что неделю назад пешком обогнал три полицейских тачки в центре Спартанберга. К тому времени уже смеркалось, и Карл вдруг понял, что мужчина мог обойти его и вернуться к машине, где ждала Сэнди. Но даже несмотря на то, что у нее только холостые патроны, он бы услышал выстрелы – если, конечно, паскуда не застал ее врасплох. Чтоб он сдох, этот скользкий сукин сын! Сама мысль возвращаться к машине с пустыми руками казалась Карлу омерзительной. Сэнди теперь от него не отстанет. С секунду он колебался, потом поднял пистолет над головой и выстрелил два раза.
Когда, раскрасневшись и задыхаясь, выломился из кустов на краю дороги, она стояла у открытой двери водителя с двадцать вторым калибром в руках.
– Сваливать отсюда надо! – крикнул он. Схватил покрывало, расстеленное за машиной, опрометью сгреб с лужайки одежду и обувь беглеца. Забросил на заднее сиденье и сел впереди.
– Господи, Карл, что случилось? – спросила она, пока заводила машину.
– Не волнуйся, я его достал, – прорычал он. – Всадил две пули в тупую башку.
Она глянула на Карла.
– Ты догнал этого урода?
В голосе у Сэнди прозвучало сомнение.
– Помолчи пока, – сказал он. – Надо подумать, – достал карту и где-то минуту изучал, водя по ней пальцем. – По всему видать, мы где-то в пятнадцати километрах от границы штата. Просто разворачивайся и едь налево, откуда мы приехали, – так и выберемся на шоссе.
– Я тебе не верю, – сказала она.
– Чего?
– Он же припустил, как олень. Ты бы его в жизни не догнал.
Карл сделал пару глубоких вдохов.
– Прятался под бревном. Я на него чуть не наступил.
– А зачем тогда торопиться? – спросила она. – Давай вернемся и сделаем пару снимков.
Карл положил на приборку 38-й калибр и снял рубашку, отер лицо от испарины. Сердце в груди все еще билось, как молот.
– Сэнди, просто поехали уже, ладно?
– Он сбежал, да?
Карл посмотрел в пассажирское окно на темнеющий лес.
– Да, утек, сволочь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дьявол всегда здесь - Дональд Рэй Поллок», после закрытия браузера.