Читать книгу "Дар смерти - Галина Гончарова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Попробуем порасспрашивать?
Да, пожалуй.
Многое я не сделаю, мужчина и сам это прекрасно понимает, но есть вещи, которые скажут мне, и не скажут ему. Просто потому, что я лекарь, что я своя в лечебнице, что я могу заметить нечто, которому здесь быть не полагается.
Бывает и такое.
— Я к вам наведаюсь через день. Расскажете, что узнаете.
— Расскажу, — кивнула я. — Не из страха, вы не подумайте…
— Я знаю, что вы не боитесь. Но вам что-то нужно, а попросить это что-то вы стесняетесь. Ладно, если благодаря вам я своего сына найду… я многое могу сделать.
В это я верила.
— Вы, пожалуйста, не вламывайтесь вот так. В окошко постучите, я открою…
Мужчина ухмыльнулся еще раз.
— Ладно.
И резко дунул на свечу.
В комнате сгустилась темнота, и прошло не меньше пятнадцати минут, прежде чем я поняла, что осталась ода в доме. Собаку, что ли, завести?
По спине стекал ледяной пот, пальцы, вцепившиеся в одеяло, дрожали, волосы были мокрыми.
Я медленно заставила себя вытянуться на кровати, расцепила руки и принялась дышать. Точь в точь, как в подарено мне книге. Глубокий вдох на три счета, глубокий выдох на пять счетов. Удары сердца приходятся на каждый второй счет.
Спокойно, главное — дыши, не надо паниковать.
Первыми согрелись ноги под теплым одеялом. Последними — руки. Но спала я отвратительно плохо.
Ладно, собаку заводить пока не стоит, но засовами обзаведусь.
И в трубу что-нибудь колючее подсуну. Так, на всякий случай.
* * *
И вновь Бертен провожал меня домой. Сейчас в этом особой нужды не было, белый день, но мы закончили работу примерно в одно время, а раз так — почему бы и не прогуляться?
Бертен жил в Зеленом городе, но предложил меня проводить, и я согласилась. Мы медленно, рука об руку, шли по улицам, беседуя о том, о сем…
— Торон приходил, орал, ногами топал…
— Что у него не так?
— Жену украли. Кричит, что всех на чистую воду выведет. Что у нас разбойничий притон, что кругом одни мерзавцы….
— Не сомневаюсь, его жена должна вору ноги целовать.
— Там все так плохо?
Бертен не слишком был осведомлен о ситуации. Я подумала пару минут, и рассказала то, что могла. Мол, женщину едва не угробили. Где она сейчас — даже не представляю. Может, и украли. А может, и сама сбежала.
— Скандал муженек устроил — дай дорогу, — хмыкнул Бертен. — Орал, ругался, возмущался, стражу обещал натравить…
Я подумала, что стоит дать знать госпоже Рионе. Если я правильно понимаю, племянницу та отправила в морское путешествие, а сама сейчас в городе. Отводит от себя подозрения. Но мало ли…
— Пусть скандалит, сколько ему нравится, — отмахнулась я. — Как ты думаешь, кровохлебка — хорошее кровоостанавливающее? Или калина лучше?
— Я предпочитаю окопник…
И разговор перешел на профессиональные темы.
* * *
Рамон Моринар удивленно поднял брови.
— И это все?
Стоящий перед ним человек занервничал. Герцог был крут и быстр на расправу. Да и репутация…
Прозвище «Палач» просто так не дается.
— Ваша светлость, больше узнать ничего не удалось.
— Госпожа Тойни Ветана, лекарка и травница. Двадцати лет от роду…
— Почти двадцати. Через два дня у нее день рождения.
— Даже двадцати лет нет. Прибыла неизвестно откуда, поселилась в Алетаре, сначала дом снимала, потом его выкупила… на какие средства?
— Поспособствовал маркиз Террен. Хотя она об этом и не знает.
— Террен? Да ему лет сто?
— Семьдесят девять. Недавно у него удар случился, госпожа Ветана его буквально с того света выволокла, он и поспособствовал.
— А как она к нему попала?
— Посоветовали. Баронесса Верандуа рекомендовала госпожу Ветану Даилине Террен, в качество хорошего лекаря. Госпожа маркиза, будучи беременной…
— Молодец, старичок.
Осведомитель позволил себе легкую улыбку.
— Даром усилие не прошло. Потому у господина маркиза удар и случился. Но лекарка его выходила. Сейчас, говорят, по дому сам передвигается.
— Понятно. Как она попала в лечебницу — я знаю. И это все?
— Да, ваша светлость.
— Откуда она родом?
— Предположительно, из Риватола. Внешность у нее характерная.
Герцог пожал плечами.
— Предположения мне не нужны. Она подала запрос на гражданство Алетара, и мне хочется знать, откуда она приехала.
— Из Миеллена.
— Герцогство большое. Откуда?
— Неизвестно.
— Как она приехала.
— С караваном шиффа Нариса. Но расспросить его не представляется возможным. У нас сейчас напряженные отношения с Миелленом, и он ушел слишком далеко, чтобы его можно было найти.
Герцог сдвинул брови.
— Что она сама рассказывает про себя?
— Ничего, ваша светлость.
— Женщина? Ничего? — изумление герцога было ненаигранным. — Так не бывает.
— Ваша светлость, я опросил всех соседей. Все отмечают, что госпожа Ветана чрезвычайно милая, вежливая и воспитанная девушка. Все ей благодарны за помощь, за исключением нескольких людей… но там такие личности, что им Светлый руку подай, так в нее плюнут.
— И что же говорят нехорошего в ее сторону?
— Заносчива, нахальна. Не уважает старших, водится со всякими темными личностями.
— С какими?
— Эммм… затрудняюсь ответить. Утверждение было слишком общим.
— Понятно.
Герцогу действительно все было ясно. Не в силах найти грязь, люди начинают ее сами придумывать.
Чего это к лекарке мужчина пошел? Ясно же, любовник. А чего у него полголовы снесено, рука сломана и бок в крови? Для конспирации, вестимо.
— У нее есть мужчина? Друг, любовник?
— В последнее время она сближается с коллегой-лекарем, по имени Бертен Сенар. Не из благородного сословия, но вполне зажиточная купеческая семья.
— Насколько сближается?
— В рамках совместных прогулок до дома, не больше.
— Как я и предполагал. Не то происхождение, чтобы мужиков собирать, — хмыкнул герцог. — Копайте. Мне хочется знать о ней больше.
— Что именно, ваша светлость?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дар смерти - Галина Гончарова», после закрытия браузера.