Читать книгу "Как две капли воды - Даниэла Стил"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Жаль, что это не ты выходишь замуж, Олли. Сестракивнула.
– Мне тоже… но сегодня твой день, малышка.
Она не называла ее так с того времени, как обе были совсемкрошечными. Сестры дружно направились в соседнюю комнату, совместными усилияминадели на Викторию платье, расправили бесконечный шлейф, прикололи диадему инакинули поверх вуаль. Оливия подумала, что никогда не видела подобной красоты,а Берти при виде невесты разразилась слезами. Девушки сегодня выглядели точнойкопией матери.
– О, мои дорогие! – прорыдала она, в десятый разрасправляя складки вуали. Сестры в самом деле были ослепительно прекрасны! Какникогда!
Экономка побежала за цветами. Букеты были собраны из белыхорхидей вперемешку с ландышами. По комнате разлилось божественное благоухание.Спустившись в холл, девушки увидели отца. Тот остановился как вкопанный, и насекунду обе испугались, что он потеряет сознание.
Но Эдвард справился с собой и только тихо вскрикнул отвосторга. Берти сразу поняла, о чем он думает. Его покойной жене было ровностолько же, когда она умерла. Господи, перед ним ее ожившие портреты!
Он медленно направился к дочерям.
– Ну, сегодня я хоть знаю, кто из вас Оливия, –пробормотал он, вытирая глаза платком, и улыбнулся сквозь слезы. – Или выснова дурачите нас? Интересно, кого получи" в жены бедный Чарлз?
– Кто знает, папа? – озорно усмехнулась Виктория.
Все трое рассмеялись и неспешно спустились вниз. Оливиянесла шлейф невесты. Все домочадцы согласились, что такого подвенечного нарядаеще не бывало на свете.
Десять минут ушло на то, чтобы разместить в машине шлейф,вуаль и складки платья. Правда, Донован был чрезвычайно терпелив, а Берти всемисилами ему помогала. Наконец они отправились в церковь. Берти ехала в «форде» сПетри. Накануне Оливия предложила взять с собой Джеффа, но Чарлз решилпереночевать с сыном в отеле и приехать прямо в церковь.
Люди, завидев свадебный кортеж, останавливались, дети махалируками, проезжающие машины гудели. Считалось счастливой приметой встретитьневесту, да еще такую хорошенькую. Но Виктория ни на KOFO не глядела,погруженная в невеселые мысли. Она думала о Чарлзе и о своих безрассудныхпоступках, приведших ее к браку с нелюбимым человеком. Ей постоянно казалось,что сегодня совершится величайшая ошибка в ее жизни. Она сказала сестре правду…и не желает превращаться в бесчувственную куклу.
Она уже была готова повернуться к отцу, молить его,уговаривать, твердить, что не сможет пойти к алтарю, пусть уж лучше отсылает еев монастырь или хоть в Сибирь, ей все равно. Но прежде чем успела вымолвитьслово, машина остановилась и Оливия помогла сестре выйти. Виктория пришла вотчаяние. Ей во что бы то ни стало необходимо поговорить с ней с глазу на глаз!
В церкви уже заиграл орган.
– Не могу… – в панике пробормотала она, цепляясь заОливию, прежде чем направиться по проходу под руку с отцом. – Не могу,Оливия… избавь меня от этого!
– Ты должна! – свирепо прошипела Оливия, боясь засестру. Виктория была бледна, как призрак, лицо искажено ужасом. – Слишкомпоздно! Придется выполнить свой долг! Клянусь, ты никогда не пожалеешь!
– А если пожалею? Что тогда? Вдруг он откажетсяразвестись?
– Об этом даже думать сейчас не смей! Ради нас всех,ради Джеффа ты обязана стать ему хорошей женой! Пожалуйста, пожалуйста, крошка,будь сильной!
Виктория, потеряв дар речи, едва сдерживала рыдания, но тутдвери церкви открылись и Оливия плавно заскользила вперед под звуки органа. Викторияс отцом медленно следовали за ней. Виктории хотелось бежать отсюда что былосил. Ей казалось, что она идет на эшафот, навстречу собственной смерти, вприсутствии любопытных, жадно глазевших на нее. И когда отец, не скрывая слез,струившихся по щекам, оставил ее у алтаря, Виктория подняла глаза и увиделажениха. Чарлз, высокий, гордый, такой красивый, добрый и порядочный, готовыйвсегда прийти на помощь, смотрел на нее так нежно и восторженно, что онанеожиданно почти поверила: все будет хорошо. Она страстно хотела, чтобы этооказалось правдой!
Встав рядом, Чарлз взял Викторию за руку, ощутил, каклихорадочно она вздрагивает, попытался успокоить невесту. Он ободряюще пожалмаленькую ладонь, безмолвно давая понять, что всегда станет ее защищать. К сожалению,это было самое большее, что он мог дать. Остальное умерло вместе со Сьюзен.
Виктория посмотрела на жениха, словно поняв, что он хотелсказать. Они вступают в брак не по взаимному чувству, но все же этот союзблаготворен для обоих. Соглашение между двумя пережившими трагедию людьми,готовыми смириться с потерей грез.
Они обменялись кольцами, обетами, обещаниями, и Викторияпонемногу успокоилась. И даже улыбнулась, вновь шагая по проходу, но уже подруку с Чарлзом. Позади шла Оливия, с отцом и Джеффом. Ее обуревали смешанныечувства любви, горечи и радости. Теперь эти двое – старик и мальчик – все, чтоу нее осталось.
Торжественный прием, состоявшийся после венчания, имелогромный успех. Оливия, как обычно, предусмотрела каждую мелочь. Месяцы ееупорной работы обернулись полной победой. Еда была изумительной, обстановка –элегантной, цветы – роскошными, ледяные скульптуры выглядели живыми и до концавечера даже не подтаяли. Оркестр, выписанный из Нью-Йорка, играл модныемелодии. Гости были прекрасно одеты, и все соглашались, что невеста простопленительна. Да, про нее ходило много неприятных слухов, но им трудно поверить,настолько скромно ведет себя девушка. И к тому же явно влюблена в своегокрасавца мужа!
Приглашенные дружно аплодировали, когда Чарлз танцевалпервый танец, вальс «Голубой Дунай», с новобрачной, и с каждым па облако кружевграциозно колыхалось, как пенный прибой. Оливия, хотя и не привлекавшая такоговнимания, была тем не менее так же красива. Сначала она танцевала с отцом, потомс Чарлзом и, наконец, с Джеффри.
Уже ближе к вечеру Оливию снова пригласил Чарлз, и онавспомнила, что Виктории пора снимать свадебный наряд и надевать дорожныйкостюм. Совсем скоро новобрачные покинут дом. Они собирались провести ночь в«Уолдорф-Астории», а утром сесть на «Аквитанию». Сначала было решено, что она сотцом и Джеффри приедут их проводить, но мальчик так расстроился, узнав, чтоотцу предстоит путешествие на корабле, что Оливия первая отказалась от этоймысли. Они распрощаются здесь, в Кротоне.
– Вы проделали невероятную работу, Оливия, –великодушно заметил Чарлз. – Поистине идеальная свадьба. Вы прекраснаяхозяйка!
– Я вела дом папы много лет, – беспечно улыбнуласьона. – Рада, что все прошло так хорошо.
Она тоже была довольна. И теперь слегка откинулась назад ипритворилась, что рассматривает его чуть прищуренными глазами. Только быскрыть, что она испытывает в эту минуту.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Как две капли воды - Даниэла Стил», после закрытия браузера.