Читать книгу "Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
771
По мнению Дост. Брахмали, речь идёт о том, что он не может предписать/постановить исправление проступка другому монаху, если тот совершил тот же самый проступок, что и этот монах
772
Самомнение, будучи психологическим ощущением самости, устраняется на уровне араханта, тогда как воззрение о "я", будучи концептуальной идеей, устраняется на уровне плода вступления в поток.
773
Имеется в виду, что если предыдущие виды отбрасывания неблагого временные и обратимые, то отбрасывание мудростью постоянное и необратимое.
774
Подробно разъясняется в АН 6.58
775
Прим. переводчика (SV): Судя по всему, речь идёт о временном освобождении ума, которое в суттах объясняется как достижение джханы (см., например, СН 4.23). В АН 10.99 Будда утверждает, что тому, кто не достигает джханы, не следует затворяться в лесах и рощах для практики медитации, так как это может привести к неблагоприятным последствиям, и объясняет предварительные этапы практики, которые нужно тщательно освоить, чтобы ум смог легко входить в джхану. Похожая ситуация происходит и в этой сутте (АН 9.3): Будда весьма неохотно даёт разрешение Дост. Мегхии отправиться в затворничество для приложения стараний в медитации, так как, вероятно, видит, что того в результате охватят жажда и злоба. Когда впоследствии так и происходит, Будда указывает на необходимость осуществления предварительных этапов практики, а также подчёркивает важность пребывания в Сангхе с хорошими друзьями (монахами). Такой же совет он даёт и в конце АН 10.99 монаху Упали, когда предписывает ему "оставаться в Сангхе", где он "будет чувствовать себя спокойно"
776
Повторяются все эти четыре пункта целиком
777
Слово "равностность" (саманаттата) в плане поведения означает, что человек относится к другим объективно, без предвзятости. Не совсем понятно, почему здесь используется именно оно. Здесь оно используется для объяснения того, что каждый ученик Благородных определённого уровня равен ученику Благородных такого же уровня.
778
Подразумевается, что с наставником необходимо попрощаться, так как он был достаточно добр, чтобы обеспечить четыре монашеские необходимости
779
Прим. переводчика (SV): Речь, разумеется, идёт не о наставнике, а об ученике
780
Раджагаха называлась так, поскольку была окружена пятью холмами
781
Имеется в виду, что он не может уйти из монашества и стать мирянином.
782
См. примечание к АН 10.16
783
Комментарий поясняет, что когда Достопочтенный Сарипутта встал и ушёл, он задел краем своего одеяния одного монаха. Монах разозлился, и когда увидел, что Достопочтенный Сарипутта отправляется в странствие с большой группой монахов, ему стало завидно, и он решил воспрепятствовать этому, пожаловавшись Будде
784
Комментарий трактует это предложение, как то, что Сарипутта просит монаха также простить его. Однако, по мнению Дост. Бодхи, Сарипутта говорит лишь о том, что сможет простить монаха, только если тот лично попросит его об этом, лично обратится к нему с просьбой о прощении, поскольку до этого момента монах извинился только перед Буддой, но не перед Сарипуттой
785
См. АН 7.56, где разбирается вопрос об "остатке и без остатка"
786
См. АН 7.55, где объясняется этот, а также и остальные четыре вида не-возвращающихся
787
См. СН 48.24, где все эти личности классифицируются по степени развитости пяти качеств
788
Здесь получается десять пунктов, а не девять. Вероятно, сутта должна была быть включена в Книгу Десяти, но по ошибке оказалась в Книге Девяти
789
Повторяются все вопросы целиком.
790
Устремления (санкаппа); мысли (витакка).
791
На предмет пояснения этих утверждений см. примечание к АН 8.83
792
Комментарий поясняет, что такой нарыв является результатом каммы, а не возникает вследствие ранений и т. д.
793
На пали: ниббида
794
Комментарий поясняет, что речь идёт о том, что они в знак уважения не встают со своих сидений
795
Комментарий поясняет, что они не делают жестов в качестве почтительного приветствия.
796
По мнению Дост. Бодхи, ситуация имеет место, когда состояние Анатхапиндики было сильно растрачено.
797
Прим. переводчика (SV): Вероятно, речь идёт о том, что дающий не верит в закон каммы
798
См. историю ростовщика в СН 3.20
799
Речь идёт о, как минимум, вступившем в поток
800
801
Небезынтересно, что ни Девадатта, ни его обучение монахов Дхамме не порицается в этой сутте. Возможно, события происходят до падения Девадатты.
802
См. также МН 59
803
На пали — нимитта
804
Прим. переводчика (SV): На мой взгляд, он не может вернуться к предыдущей джхане по той причине, что он не естественным, а насильственным путём пытался отбросить факторы предыдущей джханы, чтобы войти в следующую. Вместо того, чтобы полностью развить эти факторы, а затем с помощью мудрости увидеть их неудовлетворительность и естественным образом их оставить (см. АН 9.41), он их в себе ломает и насильно устраняет, тем самым "выбивая из-под ног основу" для предыдущих медитативных состояний
805
На пали — анабхихимсамано. Я привожу дословный перевод и понимаю контекст так, что монах не пытается силой пробиться к более высоким состояниям сосредоточения, но вначале достигает мастерства в овладении текущим
806
Раскрываются также, как пункты № 5-10 в АН 10.97
807
См. также АН
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама», после закрытия браузера.