Читать книгу "Охота на Клариссу - Александра фон Лоренц"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ингмар! — остановила его тетушка Мари, — обещай ничего не предпринимать, пока не будешь точно уверен в ее вине!
Нормандец только удивленно повел бровями и, отвернувшись, зашагал прочь.
— Кларисса, милая, — прошептала тетушка Мари, когда племянница бросилась к ней и уткнулась лицом в большую мягкую грудь. Из глаз молодой женщины полились неудержимые слезы, а тетушка гладила ее осторожно по золотистым волосам, пытаясь остановить рыдания.
Минут через десять распахнулась дверь, и в комнату вошел Ингмар. Мужчина недовольно глянул на тетю Мари, и та буквально испарилась из спальни. Заложив обе руки за спину, граф постоял немного и, не сказав ни слова, вышел. Раздался лязг ключа в дверном замке.
— Мессир! — озлобленного Ингмара догнала служанка Жанна. — Я кое-что узнала!
— Должна ли я вам сказать, господин, — неуверенно пробормотала она.
— Конечно, должна.
— У графини будет опять встреча с Ги.
Ингмар опять ощутил прилив страшного волнения в груди. Неприятное чувство ревности буквально сжигало молодого хевдинга изнутри.
— Я знаю место, где барон оставляет вашей жене письма, — зашептала женщина, — если вы пожелаете, мы можем сходить туда.
Ингмар даже не ощутил, как быстро пронеслись минуты, понадобившиеся, чтобы дойти до заветной скамеечки на краю острова. При виде этого знакомого места чувства обманутого мужчины еще более накалились. Жанна проворно нашла небольшой, но хорошо заметный камень в кустах орешника и, отвернув его, показала графу, что там лежит записка. Ингмар схватил небольшой свиток и, развернув его прочитал:
«Моя возлюбленная Кларисса, встретимся в пятницу в три пополудни у большой ивы возле Аннетского озера. Целую, твой Ги.».
Жанна вытянула шею, чтобы заглянуть в записку, но граф сунул пергамент за пазуху.
Ничего не сказав, Ингмар быстро зашагал в сторону замка. Бежавшая за ним Жанна увидела, как, войдя во внутренний двор, граф присвистнул, и из конюшни выскочил его жеребец Дагни. Тут же появился Арни, как будто он специально дожидался хозяина.
— Арни, — обратился к нему граф, — забери этот меч и принеси мне длинный.
Старый рулевой и бровью не повел — уже через минуту оружие было у графа в руках.
— Можно я с тобой? — предложил он.
— Это касается только двоих, старина, и ты не входишь в их число.
— А куда ты, направляешься, Ингмар? Хотя бы это ты можешь сказать?
— Ну, ты и надоедливый становишься, Арни! Ладно! Аннетское озеро — пробурчал граф рулевому. — Но не вздумай тащиться за мной.
— Аннетское озеро… — тот махнул головой.
Одинокий всадник на коричневом Дагни поскакал в сторону парома. Если бы Ингмар оглянулся, то смог бы увидеть, что из окна на него со смятением смотрит жена. Ее душа была полна тревоги и отчаяния. Графиня и сама не знала, почему она так страшно взволновалась по поводу неожиданного отъезда мужа. Но всю ее охватило страшное чувство беспокойства. Женщина буквально не могла оставаться на месте. Она металась по комнате, впервые ощутив невозможность находиться дальше в замкнутом пространстве.
Холмистая местность в районе Аннетского озера переходила в довольно глубокую котловину. Само озеро в центре котловины было небольшое, но оно хорошо просматривалось издалека, благодаря отсутствию в этом месте растительности.
— Зря старый Арни волновался — наш красавец прибыл один, — подумал Ингмар, увидев одинокую фигуру около могучей ивы, опустившей свои изящные ветви в воду озера. Граф пустил Дагни быстрее. Даже издалека было видно, что его соперник явно забеспокоился, взволнованный неожиданным появлением взбешенного мужа.
— И не пытайтесь скрыться, барон, — еще издалека закричал Ингмар, — нам все равно придется познакомиться.
Ги направился к своему коню, который мирно пасся в сторонке, но уже было поздно — Ингмар оказался всего в нескольких шагах от него. Убегать было просто невозможно, да и стыдно.
В следующее мгновение Дагни уже резко затормозил возле ошеломленного юноши, и норманн ловко, одним движением, соскочил с жеребца и обнажил свой меч.
— Нехорошо, барон, заводить любовные шашни с замужней женщиной! И я заставлю вас ответить за недостойное поведение! — прорычал он.
— Постойте, граф, я должен вам объяснить, все было совершенно не так, как вы думаете! — волнуясь, быстро проговорил молодой человек.
— Не думаю, что я нуждаюсь в каких-либо объяснениях, мессир, меня бы скорее устроило, если бы вы достали свой меч! — отрезал граф.
— Ну, что же, — тихо сказал барон и замер. Не нужно быть ясновидцем, чтобы определить исход этой схватки — викинг был на полголовы выше своего противника и значительно шире в плечах. К тому же французский барон был еще совсем молод, а нормандец прошел через многие сражения. Барону пришлось достать меч и принять боевую стойку.
Ингмар размахнулся мечом и сделал выпад в направлении противника, барон отскочил назад, направив острие своего оружия в сторону соперника. Викинг вывел мечом в воздухе замысловатую обманную петлю и нанес неожиданный удар справа. Барон едва отскочил, все же успев отразить клинок. В следующее мгновение Ги бросился на графа, пытаясь нанести удар сверху. Тот ударил навстречу, да с такой силой, что молодой человек вынужден был изменить направление движения, хотя все-таки удержался на ногах. Отскочив влево, Ингмар вполне мог бы ударить противника сзади, но он не воспользовался этой оплошностью франка, а дал ему возможность вновь принять боевую стойку.
— В любовных утехах вы, наверное, значительно ловчее, юноша, — процедил он, — я вам дал шанс защититься, теперь же держитесь.
— У вас неверная информация, граф, — горячо возразил Ги, — вы должны меня выслушать! Я никогда не посягал на вашу честь!
— У меня есть неопровержимая улика! — воскликнул Ингмар, — она здесь, — норманн ткнул себе в грудь, где за пазухой лежала злополучная записка. — Я не верю ни единому вашему слову!
И викинг снова бросился в атаку, обрушив на молодого барона град ударов — слева, справа, сверху. Ги, отражая страшное нападение, невольно отступал к берегу озера. Наконец опыт, ловкость и сила нормандца взяли верх — сделав вращательное движение своим острым клинком, он ранил правую руку франка и одновременно выбил оружие. В растерянности обезоруженный барон отступил еще дальше, но чуть было не упал в воду. Викинг размахнулся своим длинным мечом…
— Правильно! Добей его! — раздался резкий тонкий голос за спиной хевдинга, — Мне будет меньше работы!
Ингмар оглянулся. В пылу сражения граф даже не заметил, что целый отряд франков подъехал к озеру. Скорее всего, они устроил засаду в небольшом овражке, неподалеку от озера.
— Ну, вот ты и попался, болван! — с торжеством заорал барон Донат де Брюнне, который возглавлял отряд, — тебе конец, нормандский вор!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Охота на Клариссу - Александра фон Лоренц», после закрытия браузера.