Читать книгу "Мышьяк к чаю - Робин Стивенс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И конечно, мисс Алстон – Лайвдон – должна была начать собственное расследование по поводу смерти мистера Кёртиса. Она наверняка забрала его блокнот из комнаты, а затем выронила, ну а потом мы обнаружили его на лестничной площадке возле детской.
Когда мы подслушали, как она разговаривает со Стивеном, она вовсе не угрожала ему, она пыталась допросить его, выяснить, что он знает об убийстве!
– Ну и ну, – сказала Дейзи. – Я говорила, что она излишне умна для гувернантки. Вообрази только – нас учила полицейская под прикрытием! Хэзел!
Но тут я ухватила мысль, что до этого момента беспокойно извивалась на дне моего сознания:
– Но если мисс Алстон из полиции, Дейзи, она не может быть убийцей. Тебе не позволено убивать людей, ведь так, даже если ты выполняешь задачу под прикрытием?
– Но… – начала Дейзи.
– Дейзи! – донесся снаружи шепот Бини. – Дейзи, Хэзел! Китти говорит – она выходит!
Быстрая как молния, Дейзи запихала все вещи обратно в сумочку, и вышло у нее как попало, так что я порадовалась, что внутри с самого начала царил полный бардак. Мисс Алстон – Лайвдон – может так никогда и не узнать, что кто-то туда заглядывал.
Дейзи схватила меня за руку, и мы вылетели из комнаты.
Бини подпрыгивала вверх-вниз, лицо ее отражало настоящую агонию страха, Китти стояла с прижатыми к лицу руками.
Увидев нас, она шумно выдохнула и прошептала:
– Я думала, что вы никогда не выйдете!
Дверь ванной открылась, из нее появилась мисс Алстон, волосы сырые, на плечах – халат. Она осмотрела нас всех, трясущуюся Бини, залившуюся краской Китти и меня, в то время как я отчаянно пыталась не смотреть на дверь ее спальни: закрыли ли мы ее как нужно?
– Что вы здесь делаете? – спросила мисс Алстон. – Поторопитесь на завтрак. Немедленно. Бини, я думаю, что твой отец сможет приехать за тобой и Китти сегодня.
И, проскользнув в свою комнату, она захлопнула дверь.
– Вперед! – воскликнула Дейзи и ринулась вниз по лестнице, загрохотав по ступенькам, точно динамо-машина.
– Что вы нашли? – пропыхтела Китти, догоняя меня на первом повороте.
– Мисс Алстон – полицейский, – ответила я. – Она здесь с тайной миссией схватить мистера Кёртиса! Она не может иметь отношение к убийствам!
– Но… – сказала Китти, – если она полицейский, то у нас осталось только два подозреваемых!
– Я знаю, – буркнула я, и сердце у меня упало. – Дядя Феликс и… отец Дейзи.
2
Дейзи поджидала нас на площадке второго этажа.
– Ну что, мы идем на завтрак или нет? – спросила я, поскольку даже в окружении самых волнующих событий мой желудок не перестает напоминать, что неплохо бы отведать тостов с мармеладом.
– Нет! – воскликнула Дейзи громко. – Полиция будет тут с минуты на минуту. Нужно как можно быстрее снова поговорить с Чапманом и заставить его рассказать нам все, что он скрывает.
Чапман прибирался в комнате дяди Феликса. Он уставился на нас, едва мы вошли.
– Мисс Дейзи! – сказал он. – Девочки! Что вы здесь делаете?
– У нас нет времени на это, – решительно заявила Дейзи. – Мы должны тебя спросить кое о чем прямо сейчас. И это важно! Мы слышали, как ты вчера разговаривал с папочкой, и мы знаем, что он тебе сказал. Ты видел что-то, совершенное им в субботу за чаем, и сейчас он хочет, чтобы ты молчал, поскольку думает, что может влипнуть в неприятности, и ты с ним согласен.
Чапман оперся о прикроватный столик дяди Феликса, лицо его разом посерело. Мои внутренности снова навестило болезненное ощущение, к которому я за эти дни так и не смогла привыкнуть.
Я хотела уйти прочь – из этой комнаты, из Фоллингфорда, из всего расследования, от начала до конца.
Я хотела вернуться домой.
– Но Чапман, ты же знаешь папочку! Он никогда не может понять, что важно, а что нет, и он не знает, что хорошо для него, а что плохо. Только вспомни прошлый год, когда он решил, что может сэкономить, заказывая копченую селедку оптом, и съел пять штук разом, хотя они были с душком? Здесь все в точности так же. Я уверена – что бы ты ни увидел, на самом деле это не имеет абсолютно никакого отношения к убийству мистера Кёртиса. Если ты только расскажешь, что это было, мы сможем доказать полиции, что он невиновен. Иначе они заподозрят именно его!
– Нет! – закричал Чапман и ударил по столику обеими руками так, что запонки дяди Феликса задребезжали. – Мисс Дейзи, я не могу. То, что я видел… доказывает, что он виновен.
– Что? – сказала Дейзи еле слышно.
Она схватилась за мой локоть, и я в ответ стиснула ее предплечье.
Бини и Китти замерли рядом с нами, разинув рты.
– Вы не можете сказать это полиции, – Чапман развернулся и вцепился Дейзи в плечи: его пальцы были узловаты и искривлены, но выглядели невероятно сильными. – Ради вашей чести Уэллсов вы не скажете ни слова!
Побледневшая Дейзи только покачала головой.
Чапман в этот момент выглядел по-настоящему угрожающе.
– Во время чая я держался в стороне от стола, как было приказано мне леди Гастингс. Я видел, как шли по рукам чашки, и слышал, как леди Гастингс попросила передать одну мистеру Кёртису. И затем увидел – лорд Гастингс сыпет нечто в чашку. Наверняка он думал, что никто этого не замечает, но как вы знаете, лорд Гастингс никогда не умел что-то скрывать. И затем он передал чашку мистеру Кёртису. Мистер Кёртис не ел и не пил ничего более, а потом ему сделалось нехорошо. Никакие другие обстоятельства не могли привести к такому исходу. Чай был свежий, когда его передали вашему отцу, так что лорд Гастингс виноват в убийстве мистера Кёртиса.
– Нет, – прошептала Дейзи. – Это невозможно! Он… это, должно быть, все ошибка. Как смеешь ты, Чапман?! Отпусти меня!
Она метнулась прочь из комнаты, а Чапман застонал и закрыл лицо руками. Поглядев на него, я увидела, что морщины старика обвисли, а белые волосы стали редкими и мягкими.
Он выглядел маленьким и печальным, совсем не похожим на умных и ловких дворецких из книг.
Я хотела по-прежнему верить Дейзи, но вопреки ее словам доказательства все как одно были против лорда Гастингса, так что я просто не знала, что об этом думать.
Мы вышли на лестничную площадку, и тут я поняла, что в дом проникли новые звуки: тяжелые шаги и суровые голоса, целое множество, и среди них я опознала один, с ироничными нотками, посещавший меня как в самых дурных мечтаниях, так и в лучших.
Мое сердце подпрыгнуло.
– О, это полиция! – сказала я. – Наконец-то прибыл инспектор Пристли!
– О! – воскликнула Дейзи. – Теперь мы в безопасности!
В одно мгновение я чуть не умерла от желания сбежать по ступенькам, у меня даже зачесались кончики пальцев. «Едва я увижу его плащ и его затылок, – мелькнула мысль, – то сразу поверю, что все будет в порядке».
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мышьяк к чаю - Робин Стивенс», после закрытия браузера.