Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Прикосновение тьмы - Скотт Вестерфельд

Читать книгу "Прикосновение тьмы - Скотт Вестерфельд"

382
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 ... 70
Перейти на страницу:

— Ну вот, приехали, — через силу улыбнуласьДжессика.

12:11 Гул

Столовая производила беспрестанный шум в голове Мелиссы — оченьпохоже на шуршание в ящике с крысами. Мелисса слышала звон падающих вилок,треск терзаемой беззащитной картонной коробки, скрежет маленьких зверьков,которые карабкались друг на друга. Странно — на десерт сегодня был шоколадныйпудинг, который обычно притуплял отчаяние благодаря высокому содержанию сахара.Наверняка это запеченные тощие цыплята внушили всем панические мысли.

«Еще восемь месяцев есть эту гадость!» — доносилосьотовсюду.

Мелисса прибавила громкость в наушниках, но от гитарногорева стало только хуже. Она закрыла глаза и мысленно представила барьер вокругсобственного разума. Но он рухнул под очередной атакой беспокойства: шоколадныйпудинг заканчивался.

Последнее время она ослабила оборону, ожидая, что все станетпроще — будто бы связь с Рексом спасет ее от средней школы Биксби. Вот какслучается, если впустить кого-то в душу, — все остальные тоже полезут.

Возможно, стоит поступить наоборот…

Мелисса заскрежетала зубами и остановила кассету в плеере.Сначала, когда исчез заслон «тяжеляка», вихрь чужих мыслей в голове закрутилсяс удвоенной силой. Но Мелисса глубоко вздохнула и позволила себе прекратитьборьбу с какофонией голосов. Ведь с Рексом же это сработало: она простопозволила потоку его мыслей захлестнуть ее в надежде, что, когда они схлынут,ее собственный разум останется в целости и сохранности.

На одно жуткое мгновение Мелиссе показалось, что ее будто быстерли, затоптали, потопили в дурацких спорах за лучшее место и шоколадный пудинг…Но как и в тот раз, когда они с Рексом прикоснулись друг к другу, онапостепенно пришла в себя и обрела почву под ногами, несмотря на бушующий вокругшторм.

Мелисса открыла глаза и вытянула руку перед собой. Рукапочти не дрожала, хотя костяшки пальцев побелели от того, как яростно Мелиссасжимала кулаки секунду назад. Она снова глубоко вздохнула и, впервые за все этигоды, стянула с головы наушники, находясь в столовой.

Никто даже не заметил. Все полуночники, развесив уши,внимали Джессике.

— Остальные родственники вообще не приезжают в город.Дед Констанцы грозился лишить их доли наследства, если они хоть одной ногойступят в Биксби. Они до смерти боятся даже мимо проезжать!

Да, подумала Мелисса, Джессика наконец-то набраласьхрабрости задать Констанце Грейфут парочку простеньких вопросов. Аплодисменты,господа!

— Они все живут в Броукен Эрроу, — продолжила былоДжессика, но вдруг озадаченно взглянула на Десс. — Как ты и говорила…

Даже через столовский бедлам Мелисса почувствовала страннуюреакцию, которая пузырилась у Десс в мозгу: удовлетворение от доказаннойправоты вперемешку с минутным замешательством. Потом и ее мысли растворились вобщей массе.

Любопытно.

Джессика принялась докладывать дальше.

— Короче, главное — что время совпадает. Ее дед уехализ Биксби примерно пятьдесят лет назад, как раз когда знание пересталопополняться.

Она замолчала и взглянула на Рекса, ужасно гордая собой —она ведь заметила очевидное. По крайней мере, даже в гуле столовой Мелисса безтруда чувствовала ее возбуждение. Прошлой ночью металлический вкус огнетворцавконец зашкалил, Мелиссе чудилось, что она набрала полный рот новеньких пенни.От этого содрогалась сама полночь, даже древние зловонные разумы тварей,засевших в горах, и те выворачивало наизнанку.

У темняков были все основания бояться Джессики Дэй: ее дарпрорывался сквозь саму ткань тайного часа. И она просто балдела от этого. Еезеленые глаза так и сияли, когда она сообщила еще кое-что из того, чтовыяснила:

— Так как ее отец переехал сюда, его не посвящают вдела семьи. Только один из Грейфутов приезжает сюда из Броукен Эрроу. Угадайте,как его зовут?

Все сидели и глупо таращились на нее.

— Эрнесто? — наконец предположил Летун.

Какая прелесть: эти двое с полуслова понимают друг друга! Ичто же это с Джессикой? Да ее ручки так и тянутся к Джонатану, как обезьяньилапы к орехам. Неловкость, которую вызывали у него эти прикосновения, почтитерялась в шуме столовой, но все было и так написано у него на лице.

— Вот именно! — Джессика откинулась назад иположила руку Джонатану на плечо.

— Что ж, это вполне логично, — ответилРекс. — Однако отец Констанцы не то чтобы в полном неведении. Я нашелкое-что любопытное у него на столе.

Он достал папку, которую свистнул из кабинета, и началобъяснять видение, выхваченное из разума Энджи.

Мелисса перестала слушать — вряд ли теперь кто-то из нихвспомнит о действительно серьезной загадке прошлой ночи: как, черт возьми,Джонатан и Джессика нашли дорогу к Констанце? В полночь Мелисса чувствовала,как они стремительно несутся по шоссе, как уныло тычутся то туда, то сюда,точно новичок в школе, который не может найти дорогу к временным классам. И тутчто-то щелкнуло: оба разума наполнились уверенностью и определенной целью.Только что их головы были совершенно пусты, и вдруг — бац! — обоихосенило.

Что бы ни стояло за этим, оно не оставило после себяникакого следа, но на миллисекунду Мелисса почувствовала вкус чего-то новогогде-то далеко…

Пытаясь разобраться в запутанных воспоминаниях, Мелисса намгновение потеряла контроль, и столпотворение мыслей в столовой снова едва неподмяло ее под себя. Она заставила себя расслабиться и переждать натиск этойбури.

Придя в себя, она услышала слова Десс:

— Ни на одной моей карте нет никакой посадочной полосы.

— Ее еще не построили, — пожал плечами Рекс — Ядаже не знаю, где она будет.

— Стойте, наверное, моя мама что-нибудь знает, —вмешалась Джессика. — Она состоит в каком-то комитете.

— Но какое отношение имеет посадочная полоса кпреследователю Джессики? — спросил Джонатан. — Или к полунелюди, еслиуж на то пошло?

— Мы пока не знаем, — признал Рекс. — Новполне очевидно, что во всем этом замешаны Грейфуты.

— И что нам делать? — спросила Десс.

— Джессика, ты должна выяснить у мамы хоть что-нибудьоб этой полосе, — ответил Рекс. — Но еще нам нужно вернуться в домКонстанцы. Там куча документов, которые я не успел просмотреть. Там и карты, ипрочие бумаги, с ними Десс сможет разобраться.

— В дом Констанцы? — недовольно переспросилаДжессика. — Что, прошлой ночи вам было мало для полной катастрофы?

— Да уж, темняки теперь нас там поджидают, —добавила Десс. — Да и Грейфуты благодаря вам двоим теперь знают, что мыими интересуемся.

— Ладно, ладно… — примирительно сказалРекс. — Соваться туда вдвоем и правда было бы глупостью. Теперь пойдемвпятером. Темняки не посмеют с нами связаться, если с нами с самого наступленияполуночи будет Джессика. Кроме того, впятером мы быстрее все обыщем — главное,ненароком дом по кирпичику не разнести.

1 ... 44 45 46 ... 70
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Прикосновение тьмы - Скотт Вестерфельд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Прикосновение тьмы - Скотт Вестерфельд"