Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Дело о коптящей лампе - Эрл Стенли Гарднер

Читать книгу "Дело о коптящей лампе - Эрл Стенли Гарднер"

239
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 ... 55
Перейти на страницу:

— И что же вы обнаружили? — спросил Дюриэа.

— И я обнаружил газету, где были вырезаны именно тезаголовки, которые мы нашли наклеенными на бумагу. А уж когда я держал в рукахэту газету, то сложил два и два и…

— Где именно вы нашли газету? — перебил егоДюриэа.

— По-моему, ты хочешь сказать, что тебе неинтересно, ккакому выводу я пришел? — обиженно произнес Грэмпс.

— Ни в малейшей степени, — отрезал Дюриэа. Грэмпсповернулся к Милдред.

— Ты слышала, что он сказал?

— Совершенно отчетливо, так же, как сейчас слышу тебяи, больше того, Грэмпс, учти, что я тебя уже не раз предупреждала. Он выполнитто, что обещает, и не прими это за пустую угрозу. Ведь он лицо официальное.

— Ладно, пусть будет так, — сказал Грэмпс, —только не говорите потом, что я отказался познакомить вас со своей версией и необижайтесь тогда.

— Хорошо, хорошо, — торопливо сказалаМилдред. — Об этом можешь не беспокоиться, Грэмпс.

— Отдайте мне эту газету, — велел Дюриэа. —Вы вообще обязаны были сделать это, как только вошли. Может статься, эта самаяважная улика из всех, которые мы сейчас имеем.

— Как раз я это тебе и пытаюсь втолковать, —заявил Грэмпс. — А теперь послушай, что я думаю…

— Меня это не интересует, — Дюриэа спокойно иотчетливо произнес эту фразу, и по голосу его чувствовалось, что продолжатьэтот разговор не имеет смысла. Потом он добавил: — Мне нужна эта газета —немедленно.

Грэмпс рывком отодвинул стул, на котором сидел, и просеменилчерез кухню к трейлеру.

— Не спускай с него глаз, Френк, — предупредиламужа Милдред. — Он страшно хитрый, когда одержим какой-то идеей. И обративнимание, наверняка это все было им тщательно спланировано заранее, я имею ввиду, что он заехал к нам прямо перед обедом, уговорил выпить один из егосногсшибательных коктейлей, практически отключил тебя и только потом рассказалвсю эту историю с газетой.

— На этот раз он зашел слишком далеко, — с мрачнымвидом откликнулся Дюриэа. — Если газета окажется липовой, я его отправлюпод суд, и, клянусь, тогда мы надолго от него избавимся.

Они услышали, как хлопнула дверца трейлера и на крыльцепрошлепали быстрые шаги, и вот Грэмпс уже стоял перед ними, сияя своейобезоруживающей улыбкой и протягивая Дюриэа газету.

— Вот она, сынок. Можешь сам посмотреть, прав я илинет.

Дюриэа выхватил у него газету, развернул ее и принялсявнимательно изучать места, откуда что-то было вырезано, затем он повернулся кГрэмпсу.

— Будем считать, что на этот раз, Грэмпс, вам повезло ивы вытащили голову из петли. У меня в офисе есть этот же номер газеты за это жечисло. Может быть, та газета, которую вы обнаружили, поддельная, своего родаподсадная утка, которую вам подбросили просто для того, чтобы увестирасследование в сторону. И то, что эта газета была подброшена, также можетслужить серьезным обвинением.

И теперь представьте себе, хотя это, может быть, и неприходило вам в голову, что нам очень просто будет проверить, настоящая ли этогазета или ее просто сфабриковали и подбросили. Сделать это — пара пустяков. Мысделали целую серию фотографических копий так называемого “предсмертногописьма”. Фотографии эти точно того же размера, что и оригинал письма. Можновзять эти фотографии и сравнить с газетой, чтобы проверить, совпадают ливырезанные куски, и таким образом сразу определить, та ли это газета, которойпользовался преступник, или ее просто сфабриковали уже после убийства иподбросили нам… Берите шляпу и пойдем. Сейчас мы поедем ко мне в офис, и покавсе не выяснится окончательно, вы можете считать себя, взятым под стражу.Грэмпс поцокал языком.

— Ну-ну, не,кипятись, Френк. Нельзя так на всереагировать. Ты заводишься с полоборота, и все это после еды. — Он сотеческим видом похлопал Дюриэа по плечу. — И не надо требовать, чтобы янемедленно ехал к, тебе в контору с таким видом, будто это для меня наказание.Ты ведь прекрасно знаешь меня и знаешь, что мне гораздо страшнее отправиться,скажем, в цирк с трехлетним малышом… Ну; давай, сынок. Поехали к тебе в офис,пока ты не передумал.

— Глаз с него не спускай, Френк, — опятьзабеспокоилась Милдред. — Он ведь у нас шустрый. Мне что-то кажется, чтоон хочет просто кого-то выгородить. А если уж речь идет о мужском представителерода Виггинсов, то я тебе смело могу сказать: “Ищите женщину!” И я тебе оченьсоветую присмотреться к секретарше Прессмана.

— Да я тоже почти уверен, что у него все это былозаранее задумано, — отозвался Дюриэа, — и я тебе обещаю, что в томслучае, если сфотографированные вырезки не совпадут по размерам с отверстиями втом номере, что принес нам Грэмпс, он отправится в тюрьму. А если он непридумает объяснения, которое бы нас удовлетворило, то проведет ночь в камере.Так что ты, на всякий случай, его не жди.

Грэмпс укоризненно покачал головой.

— Теперь я уже не удивляюсь, — с сокрушенным видомсказал он, — что людей, которые стремятся помочь следствию, можно попальцам пересчитать. Официальные органы сами ведут себя так, что просто рукиопускаются… Давай, сынок, решили идти, так пошли.

Они вышли на улицу и сели в машину Дюриэа. Прибыв в контору,Дюриэа позвонил шерифу и потребовал, чтобы тот немедленно приехал к нему. Шерифпривез с собой пачку свежеотпечатанных фотографий, полноразмерных копий письма,найденного рядом с телом Прессмана.

— А теперь Грэмпс, — жестко сказал Дюриэа, —я вам кое-что покажу.

Он достал полученную им от Грэмпса газету, положил ее изрезаннуюстраницу на фотокопию письма, а затем поднял голову и с угрожающим видомвзглянул на Грэмпса.

— В чем дело? — невинно поинтересовался Грэмпс.

— Да, все примерно так, как я предполагал, —заявил Дюриэа.

— Нет ни малейшего совпадения с полосками бумаги,которые были наклеены в записке.

— Ну и что? — спросил Грэмпс. — Это что,очень важно?

— Это действительно очень важно, — холодно ответилДюриэа. — Это значит, что вы принесли фальшивую улику прокурору.

Грэмпс удивленно поднял брови.

— Ты меня имеешь в виду? Ты думаешь, что это я…

— Да.

— А чем ты можешь это доказать?

— Вы принесли мне эту газету и рассказали всю этуисторию, — сказал Дюриэа, — и следовательно, вся ответственностьбудет возложена на вас.

Глаза Грэмпса, казалось, смеялись.

— Ну что ты, сынок, — сказал он. — По-моему,ты делаешь из мухи слона.

— Я не делаю из мухи слона, — резко ответилДюриэа. — Может быть, вас это удивит, но тот номер газеты, который насинтересует, тот самый, из которого были вырезаны заголовки, находится в целостии сохранности у меня в конторе.

1 ... 43 44 45 ... 55
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о коптящей лампе - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о коптящей лампе - Эрл Стенли Гарднер"