Читать книгу "Ставка на любовь - Ника Ёрш"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хочешь умереть? – сразу спросил Гюс.
– Нет, – честно ответил я.
– Тогда не дергайся, мальчик. Я не причиню твоей супруге вреда. Сейчас проверю кое-что и, забрав своего друга, уйду. Карету мы заберем с собой.
– Но…
– Это не обсуждается.
Понятия не имею, почему слушал это старика. Он казался совсем невзрачным, тщедушным. Но это было лишь первое впечатление. Человек, метнувший ножом в голову другому человеку, как минимум не может быть заурядным. О максимуме думать не хотелось.
Однако в его слова я верил. В конце концов, важнее было сохранить наши жизни, а остальное – пустяки, найдем способ разрешить проблему с транспортом. Наверное. Может быть.
– Не может быть, – будто эхо наоборот моих собственных мыслей, проговорил Гюс.
Софи моргнула и чуть двинула пальцами правой руки.
– Что вы делаете? – снова завелся я. – Моя жена плохо контролирует дар и может причинить нам всем большой вред, если сильно испугается. Вы обещали оставить нас в покое, если уж отказываете в помощи!
– Вы не просили помощи. – Старик снова посмотрел на меня. И мне почудилось, что он выглядел озадаченным.
– Освободите Софи, – потребовал я.
Родерик Фергюс Блейд медленно кивнул, сделал шаг назад и произвел несколько пассов руками.
– Вы ненормальный! Псих! Подобные штуки с магией запрещены законом! А если нет, то надо запретить! – сразу заявила моя супруга, получая свободу и всплескивая руками от переполнявших ее эмоций.
– Она не в себе! – вмешался я, хватая Софи за руку и задвигая за свою спину. – Выросла в глухой провинции, среди деревенщин. Мать почти не занималась воспитанием, простите нас. Ну, мы пойдем?
– Моя мать – прекрасная женщина! – Софи выскочила из-за меня, как черт из табакерки. Волосы всклокоченные, из глаз вот-вот искры посыпятся. – Зачем ты такое о ней говоришь?!
– Чтобы объяснить твое хамство, – пояснил старик, и губы его чуть искривились. Не то в улыбке, не то в презрении.
– Я еще и хамка? – Софи закипала на глазах. В три шага преодолев расстояние между ней и Гюсом, она ткнула пальцем в его грудь и обличительно сообщила: – А вы, по всему выходит, дед хамки! Что? Нравится вам такое слушать?!
На какой-то миг я решил, что все кончено. Даже вспомнил какое-то тусклое детское воспоминание – жизнь начала проноситься перед глазами на прощание.
Но Родерик Фергюс Блейд внезапно растянул губы шире, обнажая крепкие белые зубы, и сообщил:
– Вы удивитесь, детишки, но да, пожалуй, мне нравится.
как тяжело выжить большой компанией
Это не было похоже на встречу родных людей. Вот ни капли. Гюс внезапно признал во мне внучку, а я смотрела на него и не находила ничего, чтобы зацепиться и поверить ему. Слишком странным он был, и слишком далеким.
Этот старик, мне казалось, существовал в каком-то собственном мирке, из которого его уже никто не смог бы вытащить. По недолгим разговорам, успевшим случиться между нами, у меня сложилось мнение, что Гюс не хотел подчиняться общепринятым правилам и законам, у него были свои.
– Мы с вами никуда не пойдем, – сообщила я, глядя на довольно скалящегося старика. – Вы опасны!
– А ты, деточка, можно подумать, божий одуванчик в дорожном платье. – Он сделал шаг ко мне, оказавшись очень близко, всматриваясь своими неживыми, какими-то безумными глазами. – Не похожа на него ни капли. Но в тебе сила Блейдов. Я чувствую ее, как бездомный пес чувствует кость.
– Я вам не кость!
– Это как посмотреть. Худосочная какая-то!
– Вы себя-то давно видели?
Джеймс в очередной раз появился рядом и потянул меня на себя за локоть.
– Софи устала, – сообщил он, сильно сжимая пальцы вокруг моей руки. – Ей нужно отдохнуть, а вам – проверить вашего друга. Он мог и скончаться, пока мы здесь разговаривали. Раны очень тяжелые.
Старик прикрыл глаза и снова открыл их, с насмешкой посмотрев на Джеймса:
– Нет, массир, вы хорошо поработали, и Гаяр очень скоро сам встанет на ноги.
– Гаяр? Так зовут вашего спутника? – Я нахмурилась, не припоминая такое имя среди встречаемых мной людей. – Откуда он?
– Не из этих мест. – Гюс снова посмотрел на Джеймса и добавил: – Пора снова отправляться в путь. Из запасов хозяев возьмите немного вяленого мяса, а я наберу воды в колодце. Здесь становится все опасней, так что отправляемся как можно быстрей.
– Куда? – не поняла я.
– В Вудемгардский лес, – ответил он, проходя мимо. – Вам ведь туда нужно?
– Мы ехали туда, чтобы найти темневиков и попросить помощи, – вмешался Джеймс. – Софи нужно учиться контролировать свои силы.
– Научим, – отозвался Гюс, – пожалуй, на окраине, у Звериного оврага, действительно будет безопасней всего. И для Гаяра тоже. Поэтому мы поможем друг другу.
– Но вы говорили, что там мы сразу погибнем! – опомнился мой супруг.
– У Звериного оврага не сразу, – уже из коридора донесся голос старика. – Здесь вероятность умереть намного больше.
Джеймс обернулся ко мне:
– Не знаю, Софи, думаешь, этот человек и правда Родерик Фергюс Блейд? Мы ведь сами назвали имя, ничто не мешало ему просто согласиться.
– Ты прав. Он наверняка самозванец!
– Но зачем ему притворяться? Может быть, он враг твоего деда? И хочет продать нас за выкуп?
– Я не знаю. И ехать с ним не хочу.
Джеймс задумался.
– Но ведь сами мы не знаем, где именно находится тот лес. Можно попробовать поискать карты в библиотеке…
Дверь, ведущая в коридор, заскрипела, открываясь до упора, и мы, вздрогнув, одновременно посмотрели в ее сторону.
Там стоял молодой человек, называемый стариком Гаяром. Бледный, ослабленный, он упирался одной рукой в дверной косяк, а вторую прижимал к животу.
Джеймс направил к нему один из магических светляков. Гаяр поморщился, чуть отвернулся.
– Слишком неприятно для глаз, – пожаловался молодой человек.
Супруг тут же отодвинул свет в сторону. Теперь лицо Гаяра едва освещалось чуть сверху, со спины. Но даже так можно было без труда заметить, что вошедший совсем не похож на Гюса.
– Как вы? – Джеймс, позабыв об опасности и сомнениях, ринулся к своему пациенту. – Зачем поднялись с постели так рано?
– Гюс потребовал, – спокойно отозвался Гаяр. – Сказал, нам пора.
– Потребовал? – Я вскинула брови. – Разве не он ваш слуга?
– Совсем наоборот, мисси. – Молодой человек посмотрел на меня и бледно улыбнулся. – Это я дал клятву слушать его во всем, пока он не завершит свою миссию.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ставка на любовь - Ника Ёрш», после закрытия браузера.