Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Морские твари - Василий Орехов

Читать книгу "Морские твари - Василий Орехов"

389
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 ... 67
Перейти на страницу:

– Потерпишь, – буркнула Эйрин, которой, как и остальным, в мертвом городе было не по себе. Так и казалось, что вот-вот одно из уцелевших зданий обрушится, погребая под собой катер. И это не считая возможного нападения морских тварей и случайной встречи с миротворцами.

Когда судно приблизилось к госпиталю Рузвельта, капитан указал налево и обратил внимание наемников на высоченную арку, торчавшую из воды.

– Если загнать туда лодку, с воздуха нас точно не заметят.

– А высоты хватит? – засомневался ирландец.

– Неважно, – отрезал Луис. – Слишком далеко до места!

– Как запасной вариант, – пожал плечами Энрике.

Катер в один миг оставил арку позади и умчался дальше. Набирать полную скорость на узкой улице, где из воды частенько торчали макушки столбов, капитан не рисковал, и судно без лишней спешки двигалось по центру проезжей части. Энрике по возможности старался не приближаться к зданиям, опасаясь их случайного обрушения. Шум двигателя вполне мог стать причиной катастрофы, к тому же туман скрывал торчавшие из воды обломки и бетонные плиты, а лодка могла преодолеть далеко не все из них.

Тут и там маячили небоскребы со снесенными гигантской волной макушками, без стеклянных панелей они казались останками с содранной кожей, но наемники понемногу обвыклись и перестали обращать на них внимание. Жутко, конечно, плыть по затопленной улице мертвого города меж полуразрушенных высоток, но такова уж человеческая природа – вскоре на место страху и неуверенности пришел азарт.

Неважно, насколько хорошо здесь было раньше и как погано сейчас; важно, как хорошо станет, когда они получат свою долю. Вот тогда никакой воды, совсем никакой воды на десятки миль вокруг, разве что капелька содовой – разбавить виски.

И все же на сердце у Ивана было неуютно. Особенности загадочной русской души? Должно быть, так. Он мчался прямиком к богатству, а перед глазами стояла пыльная яма посреди пустыни Мохаве. И это нисколько не радовало, своим предчувствиям торговец оружием привык доверять.

Предчувствия подсказывали, что эта узенькая улочка вряд ли приведет их к чему-то хорошему, поэтому пока все пялились в бойницы, Иван занялся проверкой снаряжения. Магазины к автоматическому дробовику были давно набиты, и он достал из кобуры свой «кольт».

– Зачем вся эта мишура? – спросил Влад Рогов. – Позолота на пистолете, золотые часы… Запонки и заколка для галстука тоже золотые?

– Золотые, – кивком подтвердил Иван.

– И на кой ляд? Ты же не сутенер, так?

Доу вытащил магазин и оттянул затвор, проверяя, не попала ли внутрь грязь и вода, пока он валялся в луже.

– Если ты ходишь по грязной дороге, ты не можешь не выпачкать ног, – ответил он аквалангисту известной цитатой, но в глазах собеседника отразилось недоумение. Рогов этой песни не знал.

– С кем поведешься, от того и наберешься, – пояснил свое высказывание торговец оружием. – Мимикрия. Камуфляж. Защитная окраска.

– Помогает вписаться в компанию?

– Люди ждут чего-то такого, так зачем их разочаровывать? – пожал плечами Иван, помолчал и добавил: – Да и смотрится неплохо…

Влад Рогов рассмеялся, поправляя стянутые в косицу волосы.

– А можно мне за пулемет? – спросил вдруг Патрик О’Райли. – Хоть покурю!

Кристиан Липке достал из кармана упаковку никотиновой жевательной резинки и кинул ее ирландцу.

– Держи!

Рыжий наемник забросил в рот одну из пластинок и поморщился:

– Эрзац!

– Зато помогает, – улыбнулся Крис и кинул жевательную резинку аквалангисту. – Угощайся!

– Не курю, – покачал тот головой, но жвачку возвращать не стал и спрятал в нагрудный карман.

В этот момент капитан вдруг выругался, судно на воздушной подушке бросило в сторону, наемники едва удержались в креслах. Прямо перед носом катера промчались две надувные резиновые лодки – или плоты? – с погружными моторами. Они в один миг пересекли Пятьдесят восьмую улицу и умчались прочь; никто даже толком не разглядел сидевших в них людей.

В следующий миг катер выскочил на перекресток, пересек оставленный лодками пенный след и понесся дальше. Оскар на миг оставил пулемет, заглянул в кабину и крикнул:

– Вертолет!

Армейский вертолет промчался вслед за моторными лодками, но тотчас вернулся и направился за судном на воздушной подушке. Новая крупная цель показалась пилоту более значимой.

По правому борту протянулись фонтанчики брызг, капитан бросил судно в сторону, уходя от пулеметной очереди, и сразу вывернул руль обратно, когда пули хлестнули по кирпичной стене, выбив из нее красную крошку. Но покинуть затопленную улицу не получалось: дома примыкали вдруг к другу, ни проездов, ни проходов между ними не оставалось. Весь квартал – только вперед, только вперед – и никак иначе.

Пилот вертолета набрал высоту, и винтокрылая машина взмыла над крышами домов. Бортовые орудия могли заговорить в любой момент, и у Оскара не выдержали нервы. Парень развернул крупнокалиберный пулемет и выпустил по преследователю несколько пристрелочных очередей.

Пули прошли мимо, и все же пилот не стал рисковать и увел вертолет в сторону. Сразу вернулся, и вдогонку за беглецами устремился пакет неуправляемых снарядов.

В этот момент катер проплывал мимо дома, фасад которого немного отступал вглубь застройки, и капитан немедленно бросил судно в спасительную нишу. Взметнулись в воздух фонтаны взрывов, один снаряд угодил в здание, прикрывшее судно своим углом, и во все стороны полетели крупные осколки. С гулом и грохотом обвалилось сразу несколько перекрытий, рухнула в воду вывороченная стена.

Капитан вывернул обратно на середину улицы, и этот маневр застал пилота врасплох; Оскар успел открыть огонь первым. Очередь пришла впритирку с вертолетом, и тот в очередной раз скрылся за домами. Лодка на воздушной подушке начала набирать ход, но Энрике почти сразу направил ее к затопленному взъезду подземного паркинга.

– Держитесь! – крикнул капитан, разворачивая катер на месте.

Лодка помчалась в обратном направлении, и пилот, который намеревался перехватить нарушителей на пересечении улиц, отправился в погоню с изрядным опозданием. Пулеметы выплюнули вдогонку беглецам порцию раскаленного свинца, и сразу открыл ответный огонь Оскар. Уходя из-под обстрела, Энрике заложил крутой вираж и повернул на соседнюю улицу, ту самую, откуда появились моторные лодки. Вертолет вновь скрылся за домами, но планировка нарезанного на квадраты города не оставляла особых шансов запутать преследователя, а съездов внутрь квартала по пути, как назло, не попадалось, и приходилось нестись по затопленной проезжей части в надежде на чужую нерасторопность и непогоду.

Не сработало. Вертолетчик догадался срезать путь над крышами домов и настиг катер на следующем перекрестке. Он зашел в борт и открыл огонь из авиационной пушки. Энрике бросил лодку в сторону, снаряды взбили воду по ходу движения судна, лишь один угодил в кабину и взорвался. Рухнул на пол оглушенный капитан, заорал поймавший осколок в ногу Оскар, и только Лору от ударной волны и обломков прикрыла аппаратура.

1 ... 42 43 44 ... 67
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Морские твари - Василий Орехов», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Морские твари - Василий Орехов"