Читать книгу "Дипломатия Волков - Холли Лайл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поэтому Эйоуюэль потянул за шнурок клапана и со свистом выпустил из него воздух, давая сигнал тревоги. Этот сигнал услышат и в Доме, и снаружи... конечно же, и у Сабиров – их земли располагались за двумя холмами. И пусть все они катятся к Тонну в пекло – вместе со всеми, кто будет недоволен его действиями.
Когда он привел аэрибль на место посадки, бригада уже ожидала его там. Игнорируя все наставления, Эйоуюэль крайне осторожно повел аппарат вниз, выпустив причальные канаты задолго до того, как их могли подхватить находящиеся внизу люди. Некоторые канаты перепутаются. Однако не все – хватит, чтобы сесть.
– Будь готова спрыгнуть, как только мы сядем, – сказал он Типпе и, к своему удивлению, не услышал в ответ, что она, мол, боится запачкать юбки или ободрать колени. Отчасти для того, чтобы успокоить ее – не выкинула бы какой-нибудь глупости, – а отчасти для собственного успокоения он сказал, не испытывая, впрочем, особой уверенности в благоприятном исходе: – Не сомневаюсь, с Кейт все будет в порядке.
– Хорошо бы, – негромко молвила Типпа. – Кейт рисковала ради меня жизнью; она защитила меня от князей Гиру в День Именования. А дядя сказал мне, что она-то и раскрыла замысел Доктиираков, намеревавшихся убить меня сегодня. Если б не она, я была бы уже опозорена и мертва.
Посадочная бригада неловко ловила канаты, неуклюже работала лебедками, но Эйоуюэль другого и не ожидал. Привернув клапан, питавший двигатели горючим, он позволил им заниматься своим делом – пусть они и плохо справлялись с ним. Он спустился к люку помочь Типпе высадиться на землю: нечего и рассчитывать, что увальни, едва справляющиеся с канатами, умеют помогать членам Семьи спускаться.
Когда наконец аэрибль замер и Эйоуюэль открыл люк, представшее глазам зрелище ошеломило его: на балконе второго этажа, укрытом от воздуха навесом, выстроились лучники Сабиров, потому и не замеченных им с воздуха, и целились они в посадочную бригаду, а еще два стрелка – не в мундирах Сабиров – метили прямо в него и Типпу. Горсточка грубых с виду мечников – эти были в форме, бежали к гондоле аэрибля.
Эйоуюэль не думая крикнул:
– Дугхалл, Сабиры!
Типпа завизжала.
Солдаты Сабиров ухмылялись, стрелки натянули луки.
– На землю, – приказал один мечник. – Оба. Живо. Иначе убьем девчонку.
Эйоуюэль судорожно глотнул. Спустив Типпу на землю, он соскочил сам.
– Кто еще на борту?
– Посол. Дугхалл.
– И все?
– Да, – солгал Эйоуюэль. Мечник повернулся к Типпе.
– Это правда?
Типпа кивнула.
Мечник разглядывал Эйоуюэля – его ливрею, заплетенные в косы черные волосы, украшенную бусинками бороду.
– Ты летаешь на этой штуковине?
Эйоуюэль кивнул.
– Рофетианин?
– Да.
– Это хорошо. Опытный пилот нам пригодится. Ты найдешь себе место среди нас.
Он дал знак двум другим мечникам, шагнувшим к Эйоуюэлю; они ловко избавили пилота от оружия и оттащили его от дороги к люку.
Мечник обернулся к Типпе:
– А ты кто? Несостоявшаяся невеста?
Та кивнула.
– Еще одна поганая галвеевская баба. У нас таких, как ты, уже больше, чем нужно... Но я позабочусь, чтобы мои люди сделали памятным день твоей свадьбы.
Расхохотавшись, он потянул ее за руку, дабы отшвырнуть к оставшимся в стороне Сабирам.
Все произошло так быстро, что Эйоуюэль едва не прозевал событие. Пальцы Сабира обхватили левое предплечье Типпы. И тогда правая рука ее выпорхнула из складок юбки, полоснув кинжалом по горлу солдата, прежде чем тот успел хотя бы загородиться рукой. Кровь пульсирующим потоком хлынула из раны, обагряя лицо девушки, ее руки и платье. И едва успели разжаться пальцы умирающего, как на груди Типпы, словно бы повинуясь волшебству, выросли два цветка – оперения стрел. Она посмотрела на свою грудь – с ужасом, не веря себе. Потом перевела недоуменный взгляд на пилота и приоткрыла рот; он готов был поклясться, что Типпа хотела о чем-то спросить его. Но она враз осела, расставаясь с жизнью, и упала на поверженного мечника.
Тут у выхода появился Дугхалл; взглянув на тело своей племянницы, он тяжело соскочил на землю.
– Постараюсь, чтобы все вы получили по заслугам, – бросил он стрелкам.
Те расхохотались, а один оттянул назад тетиву. Однако кто-то из мечников рявкнул:
– Отставить. Этот нам и нужен, осел.
И лучник ослабил лук.
Да, подумал Эйоуюэль, им нужен Дугхалл. Имумбарские острова были сердцем принадлежащей Галвеям торговли каберрой, и если Сабиры намереваются захватить ее, им нужно будет выведать все, что известно Дугхаллу, а может быть, и вступить с ним в сделку. В конце концов он являлся одним из Имумбарских богов.
Сабиры не дураки: они захотят наложить свою лапу на торговлю пряностью. Итак, хотя бы на время Дугхалл может считать себя в безопасности.
Эйоуюэль старался не смотреть на посла, боясь, что глаза его слишком ясно зададут вопрос, не смевший сойти с губ: что ты сделал с Кейт?
Ответ можно будет получить очень скоро – лязгая металлом, несколько мечников уже лезли наверх обыскивать гондолу. Эйоуюэль замер на месте с кажущимся бесстрастным лицом, надеясь, что Дугхалл успел спрятать ее, мечтая хотя бы мельком глянуть на дипломата и не смея позволить себе этого.
Обливаясь холодным потом под жаркими лучами солнца, он принялся молиться о спасении своей подруги; наконец вернувшиеся сверху солдаты Сабиров доложили:
– Никого. Немного оружия, немного шелка и две серебряные бутылки – как два кота. А людей нет.
Когда солдаты погнали их с Дугхаллом к Дому, Эйоуюэль едва не улыбнулся.
Голоса, зудевшие какую-то непонятную чушь в его голове, наконец вернули Ри в сознание. Открыв глаза, он хотел немедленно приказать всем бормотунам заткнуться – но возле него находился только один человек. Это был Янф; он дремал в кресле, и часть головы его покрывали бинты.
Голоса кричали теперь громче, и доносились они не из другой комнаты или откуда-нибудь издалека, а орали прямо в его собственном черепе. Их было трое – двое мужчин и одна женщина; спор шел в самых резких и оскорбительных тонах, и, хотя он мог различать четко каждое слово, смысл их оставался абсолютно непонятным. Более того, он не мог даже определить, на каком языке говорят, – что было для него и жутко, и странно. Для Сабира, с детства учившегося дипломатии и магии, все языки Иберы – и живые, и мертвые – таили в себе мало секретов. Он бегло разговаривал на большей части живых языков и был способен хотя бы понять смысл разговора на остальных. Познания Ри в области языков мертвых были столь же фундаментальны: в большинстве своем уцелевшие работы по магии были написаны на пяти основных языках древнего Карей, занимавшего Иберу, Стрифию и часть Манаркаса до так называемого Тысячелетия Тьмы.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дипломатия Волков - Холли Лайл», после закрытия браузера.