Онлайн-Книжки » Книги » 😍 Эротика » Золушка для сицилийца - Анна Штогрина

Читать книгу "Золушка для сицилийца - Анна Штогрина"

5 072
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 ... 75
Перейти на страницу:

Сучка она, короче. И кобель матерый захотел под себя ее подмять.

А с Армандом Дарио решит полюбовно. Пошлет ему первоклассных девок, чтоб не обижался. А нет, так пусть ссорится с дядей. И Дарио враз обломает племяннику зубы молочные. Напомнит, кто старший. Хоть и всего на два года, но старше.

Только обломала Мария двоих мужчин одним махом. Смогла из крепости неприступной сбежать. И злила и бесила ее пропажа с ниибической силой. Дарио то был уверен, что в течении часа ему Марию найдут и приволокут обратно в его логово.

Пошел третий день, а Марии нигде не было. Ни законники, ни бандиты работающие на его территории и прогибающиеся под его властью, никто не знал где девчонка спряталась.

На следующий день фотография Марии была разослана всем жителям Будвы. Но толку было ноль.

Дарио рвал и метал, как голодный зверь у которого из под носа лакомый кусок мяса увели. Подразнили и забрали.

Арманд злился не меньше. Его в Палермо ждали серьезные дела. Надо было заключить мирный договор с ирладцами. Бриан Нолан только ради этих переговоров с Брунетти задерживался в столице Сицилии и с островной Италии не уезжал. Ирландец начинал нервничать и говорить, что это несерьезно, переговоры оттягивать и переносить. А если б он узнал, что это мафиози так от девки накрыло, то точно б развязал войну.

Дарио хотели привлечь в переговоры с Ндрангентой. Влиятельные доны требовали отчетов о войне с Росси. Орсино давно свихнулся и жаждал крови. А Дарио и сам был не прочь ее развязать. Это Арманд — дипломат, все хотел мирно договориться. А Дарио настолько был яростным и жестоким, что любой конфликт хотел решить только утопив в крови врага.

София оставалась рядом с Дарио. Раздражала мужчину своей навящевой любовью все сильнее. Но на ней он мог хоть пар огненный по другой женщине спускать. И ждать, когда же Марию найдут. Его Марию.

А простая переводчица чужестранка как сквозь землю провалилась…

Глава 26

Мария.

Я очнулась и взвизгнула от кошмара. Вокруг словно декорации к хоррору. Фильму ужасов. Черная надгробная плита, затхлая пыль и витьеватые снежинки паутины. Через грубо сколоченные ставни пробивался солнечный свет и освещал помещение склепа.

Голова гудела и трещала. Запекшаяся кровь на затылке стянула волосы.

Я с трудом вспомнила, что вчера со мной произошло.

Я бежала из дома Дарио, заблудилась в редком лесу. Уже видела вдалике огни Будванской Ривьеры, как на меня накинулся…призрак!

Привидение в белоснежных одеждах и с длинными спутанными волосами. Мертвенно бледной кожей и красными белками глаз. Такой мистический ужас я никогда в жизни не ощущала. Никогда не верила в жизнь духов и чертовщину. Никогда раньше! Пока с самим Дьяволом не познакомилась. И уверена, это именно он, Дарио Брунетти, наслал на меня морок и своих адских приспешников.

Я медленно поднялась на ноги. Подошла к просвету двери и осторожно выглянула на улицу.

На кладбище сияло солнце, а значит все духи тьмы должны были раствориться и исчезнуть. Лучше и мне поскорее исчезнуть из заколдованного леса и найти людей. Попросить о помощи.

Я открыла дверь, ужасаясь громкому скрипучему звуку и вздрагивая от него до кончиков пальцев. Вышла на свет и прикрыла ладонью воспаленные зрачки.

Когда глаза привыкли к солнечному свету, я смогла различить кресты и заброшенные могилы. Каменную мантию обшарпанного, выгоревшего на солнце ангела — Святой Девы Марии, на воротах.

Я сделала несколько шагов. Все тело ломило и тянуло. От неудобной позы, в которой я отключилась, затекли ноги. Наступать на мозоли от многочасового бега было невыносимо больно. А от голода и удара головой упадок сил и головокружение были фантомные и сильные.

Я оглянулась на склеп, который стал моим прибежищем на ночь и сама замерла, как гипсовое изваяние.

Возле самого входа справа лежал мой ночной призрак.

И сейчас при свете дня он был совсем не страшным. А каким то…жалким!

В солнечных лучах я видела голые волосатые ноги мужчины. На нем была надета простынь, а кисти рук свисали, растянутые на длинной палке, концы которой торчали из под ткани. И на лице его расслабленном я видела следы белого порошка.

Привидение, с приходом рассвета превратилось в несчастного мужчину, который лежал в изнемождении и в отключке.

Я подошла к нему ближе.

— Эй, — позвала я осторожно, намереваясь в случае чего бежать прочь.

Призрак захрипел и открыл глаза. Еще покрасневшие, но не такие горящие, как ночью.

— О, я думал ты умерла уже, — просипел мужчина на итальянском.

— Ты привидение? — спросила я.

На что мужчина сипло засмеялся и попытался сесть. Грубо ругнулся, перевалился на бок и таки смог сесть.

Его руки свисали в растяжке по сторонам и пальцы преобрели синюшный оттенок.

— Нет, я обычный мужчина. Послушай, не бойся, не убегай от меня, — взмолился он, — Я Антонио Кларет. В Черногорию приехал по рабочим делам. Вчера в местном клубе в Будве выпил лишнего. Познакомился с красивой девушкой и отправился к ней домой. Как только мы вошли в ее квартиру, появились ее братья. Начали на меня кидаться с ножами, завязалась потасовка, и я ранил одного из них. Выбежал за дверь и думал уйти, вернуться к своим людям. Но эти ублюдки оказались проворнее и решили наказать меня. Братья той девки меня ограбили и раздели. Сорвали с кровати простынь и проделали в ней отверстие для головы. Просунули ручку от швабры и привязали мои руки к ней. А лицо посыпали мукой. Потом они потешались и пинали меня. Завезли за город в лесную чащу и вышвырнули, как собаку из машины. А так как я выглядел, как привидение, то несколько человек, что живут на окраине, погнали меня, как шелудивого пса. Кидали в голову камни и стреляли по ногам. Я вчера уже думал, что умру. Дошел до кладбища и помолился Святой Марии. И тут я увидел тебя, ангелочек. Пошел следом. Не знал, как попросить о помощи, потому что ты убежала, завидев меня и приняв за ночное привидение. И я так испугался вчера ночью, когда ты завизжала в этом склепе. Думал, что ты сгинула. Войти к тебе никак не мог. Руки на чертовой швабре совсем онемели и открыть дверь не получалось. А сегодня ты сама вышла ко мне…Помоги, развяжи меня скорее, — объяснил мне мой новый знакомый Антонио. И добавил, словно вспомнив что то важное, — Кстати, у тебя есть мобильный? Мои люди ищут меня. Как бы чего плохого не надумали и не уехали без меня.

Я переварила информацию. Не знала, стоит ли бояться мужчину, но его внешний вид полностью подтверждал сказанное. И в дневном свете я видела, что Антонио, как и я — жертва уникальных обстоятельств.

Я подошла к нему и начала развязывать путы на руках.

— Телефона у меня к сожалению нет. Как и денег и документов. Моя история тоже очень плачевная, — вздохнула я.

1 ... 42 43 44 ... 75
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Золушка для сицилийца - Анна Штогрина», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Золушка для сицилийца - Анна Штогрина"