Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Свадьба по-английски - Юлия Алейникова

Читать книгу "Свадьба по-английски - Юлия Алейникова"

212
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 ... 63
Перейти на страницу:

– Скажите, никто не слышал от мисс Ньюпорт, что она собирается подняться на старую башню? – спросил напоследок инспектор Гейтс.

– Она с детства боялась высоты, – ответил Чарльз Ньюпорт. – А также глубины, скорости и всего, что хоть как-то могло быть близко к спорту или экстриму.

– Любопытно.

– Мы с Эвелин однажды катались на колесе обозрения, – оторвался от плеча русской лорд Портман, – ей не понравилось.

– Не понравилось, но все же она на нем поехала.

– Да, я предложил посмотреть на город, и она согласилась. А потом все спрашивала, скоро ли мы опустимся.

– Она плакала? Кричала?

– Нет, нет, что вы! Она же леди! Но я и так понял, что ей не нравится.

Инспектор с грустью смотрел на сидящего перед ним великовозрастного детину. И почему женщины выбирают таких себе в мужья?

Окинув взглядом гостиную, инспектор с сомнением взглянул на единственное не опрошенное им лицо. Милая пожилая леди, вся белоснежная и воздушная, как одуванчик, смотрела на него ясным, счастливым взглядом невероятных синих глаз. Этот взгляд доставлял инспектору некоторый дискомфорт. Было в нем что-то тревожное. Вероятно, маразм, решил для себя инспектор. Леди Сент-Джон выглядела неестественно благостной. Розовый бантик в ее волосах и кисейное розовое платьице с пышной юбкой и многочисленными воланами идеально подошло бы девочке лет пяти-семи. А количеству перстней унизывавших ее тоненькие скрюченные артритом пальцы, позавидовал бы восточный владыка. В общем, инспектор прекрасно обошелся бы без допроса этого удивительного создания, но дама смотрела на него доверчиво и выжидательно. И он не смог обмануть ее надежды.

– Миледи, – обратился он, прокашлявшись, к старушке, – а когда вы в последний раз видели мисс Ньюпорт?

– Я видела ее несколько раз за утро, – радостно сообщила леди Бани Сент-Джон. – Первый раз она беседовала с братом. Кажется, он хотел отнять у нее часть денег, которые бедняжка вчера получила от Джорджа. – Лицо инспектора Гейтса приобрело странное выражение, затем он пытливо взглянул на демонстративно отвернувшегося к окну Чарльза Ньюпорта. – Потом мы вместе позавтракали, и она ушла на прогулку. В саду я случайно слышала ее разговор с отцом, и он тоже хотел получить свою долю. «Очаровательное семейство», – крякнул про себя инспектор Гейтс, взглянув на багрового от злости лорда Бредфорда.

– Потом мы с Рамзи рыбачили возле старого грота и видели, как Эвелин говорит с кем-то по телефону. К сожалению, расстояние было большое, и я не расслышала ни слова.

– Вот жалость! – искренне расстроился инспектор.

– После разговора девочка пошла по направлению к замку. Больше я ее не видела.

– Мистер Ползунов, вы видели леди Сент-Джон, когда плавали в лодке? – обратился инспектор на всякий случай к русскому.

– Да. Они ловили рыбу с лакеем и, кажется, что-то поймали.

– Трех упитанных форелей! – радостно сообщила Бани. – Или это были окуни? – засомневалась достойная леди. – Нет, все же щуки! Да-да, щуки!

Василий Никанорович не усмотрел в этом ничего удивительного, поскольку каждый раз, как он проплывал мимо этой парочки, они усердно прикладывались к объемистой походной фляге. Оставалось удивляться, каким образом Бани вообще запомнила события сегодняшнего утра.

Закончив беседу в гостиной и сделав для себя несколько пометок, инспектор Гейтс поднялся наверх, но, видя состояние леди Бредфорд, решил ее не тревожить.

Сев на заднее сиденье полицейской машины рядом с инспектором Бакером, Гейтс сухо сказал:

– Русскую пора выпускать.

– Но ведь заседание суда только в среду, – откликнулся недоуменно Бакер.

– Вот именно. К чему тянуть дольше. Весомых улик против нее нет. Этот ловкач Аттвуд на суде не оставит от нас камня на камне. К чему нам лишний позор. Достаточно с нас и второго трупа. Русскую надо выпускать. Арестовать ее снова мы всегда сможем.

Бакеру оставалось лишь согласиться. Остаток пути он угрюмо смотрел в окно.

* * *

– Я ее еще девочкой помню, – говорил неспеша Джейкоб Хейли, продолжая нагружать в тачку удобрения. – Все время бегала за милордом и леди Оркни. Они были постарше и пошустрее, да и лорд Ирвин с ними гонялся. Они, бывало, и на дерево заберутся, и на реку без спросу купаться побегут, только и следи за ними, а ей вроде бы тоже хочется, но боится, а потом, бывало, побежит, да и наябедничает на них гувернантке. А они ее потом исподтишка, чтоб взрослые не увидели, лупили. Дети, что с них возьмешь. А когда она выросла, так и вовсе рассудительная да осторожная стала. Из-за этого-то я и пошел в башню. Что, думаю, ей там понадобилось, если б кто другой, а то мисс Ньюпорт. Странно. Не любительница она на высоту лазать. Вдруг оступилась или еще беда какая. Или просто слезть боится. Все ее ищут, а она сидит с вывихнутой ногой и с места сдвинуться не может.

Садовник закинул в тачку инструменты и стал толкать ее в сторону сада. Инспектору Бакеру ничего не оставалось, как пойти за ним.

– А вы не видели, чтобы кто-то за ней пошел, или, может, позже там кого-то видели, или голоса слышали?

– Да нет, разве отсюда услышишь. Особенно если наверху будут разговаривать. И как подходили к башне, тоже не видел, я большую часть утра траву стриг на большой лужайке перед замком. Нет. Это скорее можно у Альфреда спросить, у конюха нашего. Может, он кого на башне видел? А я нет. – Джейкоб грустно покачал головой. – А башня эта опасное место. Уж сколько я маркизе покойной говорил, надо ее закрыть или перила сделать. Да ей тратиться не хотелось, а ведь туристы сюда, можно сказать, только из-за нее и ездили. Вид на окрестности сверху открывается такой, что дух захватывает, вот они и лазали.

– Какие еще туристы? – не сразу сообразил инспектор.

– Несколько дней в неделю замок открыт для посещения. Но в связи со свадьбой милорда экскурсии временно отменили. Туристам показывали Большой зал, башню и старые подземелья. Там даже парочка восковых узников имеется.

– Ах да, конечно.

Толку от садовника, как и ожидал инспектор Бакер, не было ровно никакого. И он двинулся к замку, согреваемый приятным чувством собственного превосходства. Его так и подмывало сказать Гейтсу: «Я же вам говорил».

Глава 29
23 июня. Ника на свободе. Следствие продолжается

Веронику выпустили на следующий день.

Джордж, Юлия, Денис, Василий, Маруся и Марджори всей толпой встречали ее из тюрьмы, как из роддома. С цветами и шампанским. И хотя Джордж и Марджори были явно шокированы и страшно смущены такой помпезностью, семейство Ползуновых слушать их не пожелало, и небольшая толпа зрителей, собравшаяся на площади перед участком, тут же разнесла по деревне весть о том, как русская мафия встречает своих из тюрьмы. К вечеру все жители деревни были абсолютно уверены, что глава русского мафиозного клана выкупил из полиции свою дочь. И человек сорок божились, что встречать ее приезжали с цыганами и дрессированным медведем.

1 ... 42 43 44 ... 63
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Свадьба по-английски - Юлия Алейникова», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Свадьба по-английски - Юлия Алейникова"