Читать книгу "В погоне за ведьмой - Ольга Лебедева"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я же вернулась к своим размышлениям, успокоенная тем, что сдала дракошку под опеку метле.
Здесь и впрямь хорошо думалось. А поразмышлять было над чем. Еще бы Либби не лезла в мои мысли без спросу, но об этом остается только мечтать. Драконам вообще не свойственна щепетильность, а личное пространство они воспринимают лишь как физическую величину. Присущие людям стеснительность и стыдливость, и вовсе вызывают у них недоумение. Так что о том, что произошло между мной и лордом прошедшей ночью, я старалась не думать, хотя очень хотелось осмыслить каждое мгновение. Попытаться понять, в какой из моментов произошла та самая инициация, которая по уверениям моих предков должна была случиться лишь после церемонии бракосочетания.
Теперь то после долгих раздумий я больше чем уверена, что в прочитанных мной дневниках не только истории любви были обманом. Каждое написанное в них слово являлось лживым до самой последней буквы. И ведь я, к своему стыду, тоже успела приложить руку к этой мистификации, задуманной кем-то неведомым для удержания ведьм в подчинении. Это ведь так просто — контролировать женщину, связанную по рукам и ногам обязательствами перед детьми и мужем.
Однако прошлой ночью я выяснила опытным путем, что чтобы пройти инициацию, необязательно связывать себя узами брака, достаточно вступить в близкий телесный контакт с избранным магом. Ясно одно — обычные мужчины, не наделенные даром, для этой цели совсем не годятся. Это я ощутила в полной мере, когда по моим венам прокатилась волна чуждой мне магии. Ее мощь оказалась столь велика, что существующие преграды не выдержали и рухнули под ее напором, высвобождая спящую во мне силу, которая с момента нашего первого взаимодействия с лордом Навье просачивалась наружу тоненьким ручейком.
Вспышка боли от проникновения показалась мне столь незначительной в сравнении с обретенной свободой, что я простила герцогу невольное насилие над собой. Он ведь и впрямь не был виноват в том, что случилось. Я по доброй воле явилась к нему ночью, по доброй воле легла в его постель. Да и понимал ли он, в самом деле, что все происходит в реальности, а не является плодом его воображения? По его одурманенным страстью глазам трудно было понять, насколько он осознает то, что делает.
Сперва я опешила, растерялась под его напором, а после во мне вспыхнуло ответное пламя. Я даже сама от себя не ожидала такой страсти. Великая Праматерь, что я творила, стыдно вспомнить. Мы оба безумствовали той ночью, но к счастью, лорд отключился первым, а я получила возможность сбежать из его постели. Иначе не знаю, как смогла бы взглянуть в его глаза утром. Хорошо, не забыла в горячке удалить с простыни следы нашей страсти. После откровений бабули стало понятно, почему мне с детства легко давались простенькие магические заклинания. Могла бы и сама найти объяснение подобным странностям, если бы взяла на себя труд над этим подумать. Впрочем, я всегда воспринимала свои необычные для ведьмы способности, как нечто естественное, а убеждать меня в обратном, как я понимаю, никто не собирался. Теперь же, чувствую, мне будет доступно намного больше. Да меня буквально распирает от бушующей во мне сдвоенной силы. Такое ощущение, что отныне для меня нет ничего невозможного.
Настроение портило лишь одно — необходимость объяснения с лордом Навье, которого было не избежать. Не такой он человек, чтобы оставить мою выходку без внимания.
— Надеюсь, он и впрямь примет все случившееся за сон, — пробормотала я тихо и дернулась, едва не свалившись с крыши, когда услышала крик бабушки, доносящийся откуда-то снизу:
— Верни мою внучку, проклятый некромант, не то я разнесу твой замок по камушку, а тебя самого отправлю к демонам в преисподнюю, где тебе самое место.
Дед отозвался не сразу. Вероятно, опять проводил какие-то запрещенные ритуалы в подвалах замка и не сразу услышал призыв бывшей супруги. А быть может, не счел ее угрозы стоящими внимания. И если быть честной, то она и впрямь ничем не могла ему навредить. Если бы это было не так, то семнадцать лет назад ей не пришлось бы спасаться бегством от сошедшего с ума некроманта.
Свое появление лич обставил с помпой, видать, готовился к этой встрече много лет. Со своего наблюдательного пункта я прекрасно видела разворачивающееся внизу действо. Первыми из дверей замка вышли слуги в ливреях. Если бы не оголенные черепа, натертые до зеркального блеска, их вполне можно было бы принять за живых людей.
Мысленно я порадовалась тому, что не могу разглядеть выражение лица бабушки. Представляю, как больно ей смотреть на тех, кто служил ей верой и правдой при жизни и видеть, во что превратил их мой дед. Когда-то она знала всех этих людей по именам, ведала их радости и печали. Теперь же это были безликие зомби, подчиняющиеся любым приказам своего повелителя — бездумные и безвольные куклы, лишенные права на перерождение.
За скелетами в ливреях гордо шествовал сам хозяин замка Филидор. Сегодня он выглядел по-другому, совсем не так, как в нашу первую встречу. Величественная осанка, гордая поступь и непримиримость во всем его облике не оставляли сомнений в том, что он так и не простил жене предательства. И не важно, что она действовала так, как велела ей совесть. Его представления о взаимных обязательствах говорили ему иное. Не смотря ни на что, она должна была оставаться с ним до конца, каким бы он ни был. Ведь именно эти слова произносят супруги, давая друг другу священные клятвы у алтаря.
Не дойдя до периметра пару десятков шагов, слуги разошлись в стороны, пропуская хозяина вперед. Лорд Филидор окинул ведьму ненавидящим взглядом, мельком глянул на толпившихся за ее спиной магов, легким кивком поприветствовал лорда Навье и замер, как истукан, не желая начинать разговор первым.
Леди Матильда не выдержала. Она шагнула вперед, не дойдя лишь пары шагов до защитного купола, и с вызовом спросила:
— Где Абелия, Лангор? Что ты с ней сделал?
— Ее здесь нет, — некромант говорил спокойно, уверенный в своем ответе. Если бы кто-то прошел сквозь магический купол, ему тотчас бы стало об этом известно, но нарушений периметра не было, в этом он мог бы поклясться.
— Впрочем, можешь войти и сама убедиться, — сказал он с усмешкой, намекая на то, что она не осмелится этого сделать.
Однако леди Матильда точно знала, где находится ее внучка. На этот раз поиск по крови сработал, как надо, указав местоположение Абелии очень точно. Лорд Навье, поднявший тревогу, предположил, что причиной тому послужило разрушение магического купола, вызванного контрзаклинанием некроманта. Естественно, и он, и маги, находящиеся у него в замке выразили готовность сопровождать госпожу ведьму к проклятому замку. Собственно говоря, они и без того собирались навестить это место в ближайшее время.
Так почему бы не сделать это прямо сейчас?
Ведьма не колебалась ни минуты. Ее жизнь потеряла бы всякий смысл, если бы с Абелией что-то случилось. И все же, перед тем как сделать решительный шаг, она невольно оглянулась назад, ища глазами герцога. Он оказался неожиданно близко. Стоял за ее плечом, так что она даже уткнулась лицом ему в грудь, повернувшись гораздо резче, чем можно было бы ожидать от столь почтенной леди.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «В погоне за ведьмой - Ольга Лебедева», после закрытия браузера.