Читать книгу "Джо Р. Лансдейл. Повести и рассказы. - Джо Р. Лансдейл"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Пристегнись. Сейчас мы будем разбираться с поворотом.
— Черт возьми, девочка.
— Ага, охренеть какой черт, — ответила я.
Томми потянулся ко мне, достал мой ремень безопасности и застегнул его, а потом пристегнулся сам.
Теперь я мчалась вперед на всех парах, Поворот мертвеца уже приближался, но я не стала сбрасывать скорость. В слабом свете оставшейся левой фары я замечала, как мелькают по сторонам эти твари. Эти были одеты получше, чем предыдущие. Наверное, они из разоренных фермерских домов, обитателей которых сожрали не полностью. Было ясно, что если тебя укусят, ты станешь одним из них. Умрешь, а потом вернешься к жизни. Изнемогая от голода.
— Мы перескочим через поворот прямо в карьер, — сказала я.
— Серьезный прыжок, сестричка. И там полно воды. Ты знаешь это, да?
— Ты же умеешь плавать.
— Только если мы не погибнем при падении, и потом — куда нам плыть?
— На другую сторону.
— Стены ведь скользкие.
— Может быть, там есть путь наверх.
— Может быть?
— У нас не так много вариантов. Опусти свое стекло. Потом давление воды может помешать тебе это сделать.
Томми торопливо опустил свое стекло, и я сделала то же самое.
Теперь поворот был прямо перед нами, но на дороге снова появились эти твари. Я срезала нескольких из них, и долго еще, перед тем, как крутануть руль, тащила этих монстров на капоте автомобиля. Потом я вдавила педаль в пол, и мы пронеслись через край дорожной насыпи на Повороте мертвеца. Со склона карьера вверх поднимались ветви деревьев и кустарника, мы пролетели прямо над ними. Они процарапали по дну нашего «Чарджера» словно рассерженные кошки. Инстинктивно я оглянулась в зеркало заднего вида и увидела, как болтавшиеся на проволоке останки Мэтта взлетели в воздух, разлетаясь на части и падая в воду, словно влажное конфетти.
Машина все летела вперед, и в лунном свете я увидела впереди стену карьера. Она выглядела скользкой и отвесной. «Чарджер» падал вниз, машина казалась угловатой тенью, нацелившейся в сторону плывущей в толще воды, словно мишень, луны. Поверхность водоема казалась твердой, словно лист металла.
Воздух свистел в окнах. Заднее стекло автомобиля треснуло и под напором ветра разлетелось вдребезги на множество сияющих в лунном свете звезд.
Мы ударились о поверхность воды.
Я точно не знаю, что произошло после этого. Думаю, что от удара я вылетела наружу. Должно быть, моя голова врезалась в руль и отскочила от него. Вначале я даже не поняла, что случилось, но когда вода затекла мне в рот и в нос, я наконец-то догадалась, что тону. Я потянулась к Томми, но его не оказалось рядом. Затем попробовала нащупать свой ремень безопасности, но его тоже не было. Я поняла, что меня каким-то образом выбросило из машины, и теперь я свободно плыву, кружась под водой, словно травинка, хотя и совершенно не помнила, как там оказалась.
И тут что-то потащило меня вверх. Я выпрыгнула из воды, задыхаясь, разбрасывая во все стороны брызги и отплевываясь. Меня придерживал Томми. Мы оба шевелили ногами, чтобы оставаться на поверхности.
— Ты в порядке, сестричка?
— Ты меня спас.
— Ага. Я уже почти решил тебя бросить, но потом вспомнил, что ты выиграла все свои заезды. Это слишком хорошие деньги, чтобы просто так от них отказаться.
Я подумала о прекрасном «Додже Чарджере», который теперь лежал глубоко под толщей темной воды. Какая потеря.
Около дюжины этих тварей в этот момент находилось в воде, вцепившись в машину или падая с утеса вслед за нами. Они были далеко и, судя по всему, не умели плавать. Побарахтавшись немного, все пошли ко дну, как топор.
К этому моменту я уже пришла в себя.
— И что теперь? — спросил Томми. — Я как-то совсем не в восторге от твоего плана.
— Вначале мы поплывем вместе, — ответила я. — Затем один будет плыть, а другой за него держаться. Потом будем снова плыть по отдельности. И так до тех пор, пока не доберемся до другой стороны.
— Это долгий путь, — кисло произнес Томми. — А я уже чувствую себя так, будто меня сожрал волк и высрал то, что не переварилось, с обрыва.
Я посмотрела на далекую стену карьера. Она вздымалась гораздо дальше, чем это казалось с высоты.
— Да и стена там высокая, и скользкая, как стекло. Что мы будем делать, когда доплывем? Полетим?
— Да, если потребуется.
Мы быстро поплыли — вначале рядом, затем я обняла Томми за шею, и он плыл за нас обоих. Потом мы поменялись, и уже он обнял меня за шею. Я была более выносливым пловцом, чем он.
Не могу сказать, что мы покрыли большое расстояние. Но мне показалось, что я увидела тропинку, уходящую вверх по дальнему склону, а затем луну скрыли облака и тени упали на стену карьера, словно занавес. Не знаю точно, действительно я увидела ту тропинку или мне привиделось.
Может быть, луна разорвет покрывало из облаков, и я снова ее увижу. И если она действительно там (черт возьми, я надеюсь на это!), то думаю, мы сможем по ней подняться.
Перевод: Андрей Баннов
Пропавшая сестра
Joe R. Lansdale, "Missing Sister, 2022
Когда Ральф вошел в дом, его мать плакала, ее лицо постарело на десять лет. Его отец выглядел на три
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Джо Р. Лансдейл. Повести и рассказы. - Джо Р. Лансдейл», после закрытия браузера.