Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Пять ночей у Фредди. Серебряные глаза - Кира Брид-Райсли

Читать книгу "Пять ночей у Фредди. Серебряные глаза - Кира Брид-Райсли"

420
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 ... 77
Перейти на страницу:

Ребята молча смотрели на полицейского.

Последовала напряженная пауза. Наконец Джессика посмотрела на Чарли и сказала напряженным, ломающимся голосом:

– Этих цепей здесь раньше не было, верно? – Она посмотрела на друзей, ища поддержки, как будто уже и сама сомневалась в истинности своих слов.

– Верно, – настойчиво проговорила Чарли. – Раньше их не было. Мы никуда не уйдем, и нам нужна ваша помощь.

– Отлично, – коротко ответил Данн. – Как его зовут? – Он словно из ниоткуда извлек записную книжку.

– Карлтон Берк, – ответила Джессика. Она уже открыла было рот, чтобы произнести имя по буквам, как вдруг офицер Данн захлопнул записную книжку и закрыл глаза, широко раздувая ноздри.

Полицейский окинул ребят суровым взглядом, и теперь он уже не казался молодым.

– Даю вам последний шанс. Расскажите мне, что именно произошло.

Он говорил медленно, делая многозначительные паузы между словами. Он снова перехватил контроль над ситуацией и справился с растерянностью, как будто все понял.

Ребята заговорили разом, перебивая друг друга. Джессика говорила громче и спокойнее всех, но даже ей не удавалось скрыть тревогу. Чарли попятилась и умолкла. «Расскажите, что именно произошло». Откуда лучше начать? Рассказать о событиях этого вечера? Или рассказать, что происходило за несколько дней до этого? Рассказать, что случилось с Майклом? Или, как ее отец впервые взял в руки печатную плату? Как вообще можно ответить на вопрос: «Расскажите, что произошло»?

Полицейский покивал, а потом снова взял рацию, только на этот раз говорил простым человеческим языком.

– Нора, позвони Берку. Это его сын. Я в старом торговом центре. – Из рации что-то проскрежетало в ответ, а потом опять раздалось неприятное шипение. Офицер повернулся к ребятам и сказал:

– Идемте.

– Куда? – не понял Джон.

– Покиньте частную территорию.

Марла начала было протестовать, но Данн ее перебил:

– Я вас провожу. – Он вытащил из-за пояса дубинку и слегка помахал ею.

– Идем, – сказал Ламар. Джейсон угрюмо смотрел в землю, и Ламар легонько подтолкнул мальчика в плечо. – Джейсон, пошли. Давай сделаем, как нам говорят, хорошо?

– А как же Карлтон?! – громко воскликнул Джейсон, но Ламар покачал головой.

– Я знаю. Все хорошо, мы его найдем, но сейчас нужно уходить.

Он повел Джейсона по узкому проходу, остальные двинулись следом. Офицер шел последним, едва ли не дыша Чарли в затылок. Девушка пошла быстрее, но полицейский не отставал, и Чарли смирилась с тем, что у нее появилась вторая тень.

Когда они пришли на парковку, Данн приказал ребятам ждать у машины, а сам отошел на несколько шагов и снова что-то сказал в рацию, но что именно, ребята не расслышали.

– Что происходит? – спросил Джейсон чуть не плача, потом, услышав, как жалобно прозвучал его голос, попытался взять себя в руки. «Я не маленький», – напомнил он себе. Никто ему не ответил, но Марла рассеянно приобняла брата за плечи, и он не стал отодвигаться.

Несколько долгих минут прошли в тишине. Джессика села на капот машины Чарли и отвернулась от остальных. Чарли хотела было подойти к подруге, но не сделала этого. Расстроившись, Джессика становилась замкнутой, отчужденной и раздражительной, и Чарли решила, что не сможет пробиться через эту стену отчуждения, не сорвавшись сама.

– Он что-то говорил про отца Карлтона? – спросила Чарли, но ответить никто не успел. В темноте сверкнули фары, и на парковку въехала еще одна машина. Из нее вышел высокий, худой человек, его светлые волосы при дневном свете могли быть совсем светлыми, а может, седыми.

– Отец Карлтона, – прошептала Марла, запоздало отвечая на вопрос Чарли. Мужчина подошел к ним и улыбнулся.

– Я отец Карлтона, – подтвердил он. – Хотя, раз уж вы все теперь взрослые, можете звать меня Клэй.

Ребята вполголоса пробормотали его имя, отчасти в знак приветствия, отчасти просто чтобы попробовать, как это звучит. Джейсон смущенно закрыл рот и пощупал языком пустое место, на котором в будущем должен был вырасти коренной зуб.

– Я-то надеялся, что давно прошли те времена, когда придется выручать вас из беды. Я ошибался? – добродушно проговорил Клэй.

Джессика соскользнула с капота машины; на ней лица не было.

– Мне так жаль, что он пропал, – натянуто сказала она. – Не знаю, что случилось, он был рядом с нами!

– Его похитил Бонни! – взорвался Джейсон. – Я видел! Карлтона утащил кролик!

Клэй улыбнулся, но потом поглядел на лица подростков и посерьезнел.

– Ой, извините, ребята, забыл, что вы давно тут не живете. Боюсь, Карлтон всех вас разыгрывает.

– Что? – ахнул Ламар.

– Да бросьте. Узнав, что вы вернулись в город, Карлтон просто не удержался, – сказал Клэй. – Что бы ни случилось, я гарантирую, что с ним все в порядке. Вероятно, он с минуты на минуту выскочит из кустов.

Последовало короткое молчание: ребята оглядывались и ждали. Ничего не произошло.

– Что ж, – сказал в конце концов Клэй, – похоже, я выдал желаемое за действительное. Почему бы нам всем не поехать к нам домой? Я угощу вас всех горячим шоколадом, а когда Карлтон наконец соизволит явиться, вы сможете ему передать, что он наказан!

– Хорошо, – пробормотала Чарли, не дожидаясь согласия остальных. Ей очень хотелось верить Клэю, хотелось верить, что с Карлтоном все хорошо, что он скоро придет, хохочущий и довольный. А еще больше ей хотелось отправиться куда-нибудь, где кто-то из взрослых за все в ответе, где ей сделают горячий шоколад и скажут, что чудовищ не существует. Ее собственный отец никогда так не делал. Отец никогда не стал бы лгать.

Возражений не последовало, и вся компания поехала к дому Карлтона. Все разместились на уже привычных местах: Чарли, Джон и Джессика в машине Чарли, а Марла, Джейсон и Ламар в машине Марлы. Глянув в зеркало заднего вида, Чарли убедилась, что машина офицера Данна все еще следует за ними. «Интересно, ему тоже нужно в эту сторону, или он хочет убедиться, что мы действительно поехали, куда было сказано?» – подумала она. Хотя какая, в сущности, разница? Бежать они не собираются.

Они подъехали к дому Карлтона, вылезли из машин и направились к парадному входу. Обернувшись, Чарли успела заметить, что полицейская машина проезжает мимо. «Он ехал за нами до последнего». Пока они поднимались по ступеням крыльца, Джон наклонился и прошептал ей на ухо:

– Ребенком я не осознавал, как они богаты!

Чарли подавила смешок. В самом деле: трехэтажный дом был просто огромен, со всех сторон его окружали деревья, и из-за этого было сложно понять, насколько он велик в длину. Чарли подумала, что в таком большом доме наверняка полно комнат, из окон которых видны только деревья. Клэй провел их в гостиную, имевшую довольно обшарпанный вид: предметы меблировки не сочетались друг с другом, а на коврах темнели пятна.

1 ... 41 42 43 ... 77
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пять ночей у Фредди. Серебряные глаза - Кира Брид-Райсли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Пять ночей у Фредди. Серебряные глаза - Кира Брид-Райсли"