Читать книгу "Пять ночей у Фредди. Серебряные глаза - Кира Брид-Райсли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что, прямо так уж срочно? – спросил он. – Имейте в виду: необдуманные розыгрыши могут довести вас до беды.
Джессика возвела глаза к небу и шагнула к полицейскому.
– Мы вас не разыгрываем, – решительно заявила она. Чарли вдруг осознала, что подруга действительно очень высокая. – Наш друг заперт в том заброшенном торговом центре, и вы должны нам помочь, это ваша работа.
– В торговом центре? – переспросил полицейский и поглядел в указанную сторону. – В ТОМ торговом центре?
Сначала у него глаза полезли на лоб от удивления, но потом он поглядел на них с укором, точно недовольный родитель на несмышленых детишек. – И что же вы там делали, позвольте спросить?
Чарли и Марла переглянулись, но Джессика и глазом не моргнула.
– Вы потом нас накажете за вторжение на частную территорию. Наш друг в опасности, и вы должны нам помочь, офицер… – она наклонилась и пригляделась к именному значку на груди полицейского. – Офицер Данн. Или мне лучше обратиться к пожарным?
Несмотря на владевший ею страх, Чарли едва не рассмеялась. Джессика вела себя так, словно разговаривала с продавцом в магазине: мол, раз у вас тут такое плохое обслуживание, уйду в другую лавочку. Казалось бы, полицейский сейчас посмотрит на Джессику, как на дурочку, но тот поспешно потянулся к рации и сказал:
– Нет. Подождите.
Он нажал какую-то кнопку, и в рации что-то зашуршало. Услышав этот звук, Чарли похолодела; посмотрев на друзей, она заметила, что Джон весь напрягся, а Джейсон придвинулся ближе к Марле. Не обращая внимания на их реакцию, Данн отрывисто проговорил что-то в рацию, какой-то непонятный полицейский код, и Чарли вдруг вспомнила, как они с Марлой бегали по двору с игрушечными рациями и что-то в них шептали. Звук в дешевеньких рациях, которые ее отец купил со скидкой в маленьком магазинчике, был отвратительный, и девочки никогда толком не слышали друг друга, но это совершенно не портило им игру.
– Чарли, скорее! – закричала Джессика, и Чарли очнулась. Все шли к машинам и поспешно в них забирались. Марла первой тронулась с места, и полицейский поехал за ней, а Чарли замыкала процессию.
– Почему он не включил сирену? – пробормотала Джессика тонким, ломким голоском. Стало ясно, что она с трудом сдерживает слезы.
– Он нам не верит, – тихо сказал Джон.
– Он должен был включить сирену, – не унималась Джессика, действительно чуть не плача.
Чарли так стиснула руль, что побелели костяшки пальцев, и не отрываясь, смотрела на мигающую красными огнями полицейскую машину.
Когда они вернулись к торговому центру, Джессика немедленно бросилась вперед, и остальным пришлось догонять. Чарли ничего не имела против: ей нравилось бежать, зная, что впереди ждет конкретная цель. Ламар на бегу что-то объяснял полицейскому, ему приходилось кричать, чтобы перекрыть топот ног.
– Пиццерия полностью замурована, но мы нашли одну открытую дверь, – пропыхтел он, с трудом переводя дух. – За листом пластика… его надо приподнять… темный проход… Карлтон воняет немытыми ногами…
Офицер Данн на миг приостановился, но потом потрусил дальше. Добравшись до пролома в стене, все пошли медленнее, осторожно пробираясь по темному пространству между новым и старым зданиями.
– Это здесь, – сказал Джон, и Данн помог отодвинуть деревянный стеллаж. Они толкнули стеллаж чересчур сильно, и стоявшие на полках вещи опасно загромыхали и закачались. Стеллаж накренился, и инструменты, провода и банки из-под краски, полные гвоздей, посыпались на пол.
– Ай! – завопил Джон: ему на ногу упал молоток. Все тупо смотрели, как упавшие вещи катятся по полу, а некоторые исчезают в темном коридоре.
– Что?! – вдруг взвыл Джейсон, указывая на дверь.
– Что это такое? – ахнула Марла.
На двери от низа до верха поблескивали в свете фонаря цепи, а на них висело три огромных замка. Концы цепей надежно крепились к металлическому косяку, а их звенья были слишком толстыми, разрезать их без специальных инструментов не представлялось возможным. Вдобавок цепи покрывала ржавчина, они выглядели так, словно провисели здесь много лет. Чарли шагнула к двери и дотронулась до цепи, как будто желая убедиться, что глаза ее не обманывают.
– Прежде их здесь не было, – пробормотала она. И тут же поняла, как глупо это звучит.
– Нужно вытащить его оттуда! – сбивчиво прокричал Джейсон, закрывая лицо руками. – Бонни его убьет, и это моя вина!
– О чем это он говорит? – спросил полицейский, вновь глядя на ребят с подозрением. – Кто такая Бонни, и почему она собирается убить вашего друга?
– Это… это робот, – быстро сказала Чарли. – Роботы из пиццерии Фредди Фазбера до сих пор там, и они все еще работают.
– Значит, пиццерия Фредди Фазбера. – Данн побагровел и снова глянул на дверь. – Я бывал здесь ребенком, – тихо проговорил он, и в его голосе странным образом смешались тоска и страх. Впрочем, он тут же опомнился и кашлянул.
– Он ожил, – настаивал Джейсон, уже не стараясь скрыть слезы.
Данн опустился на одно колено перед мальчиком и очень мягко спросил:
– Как тебя зовут?
– Нужно вытащить его оттуда, – повторил Джейсон.
– Его зовут Джейсон, – сказала Марла. Брат сердито на нее зыркнул.
– Джейсон, – обратился к нему Данн. Он положил руку мальчику на плечо, потом быстро обвел остальных подозрительным взглядом. «Он думает, будто мы заставили Джейсона все это сказать», – сообразила Чарли. Джейсон передернул плечами, пытаясь сбросить ладонь полицейского, но тот держал крепко и, глядя мальчику в глаза, задал следующий вопрос: – Джейсон, это они велели тебе так сказать? Что здесь происходит?
Рассерженный Джейсон вырвался и сделал шаг назад.
– Я сказал правду, – твердо заявил он.
Офицер Данн тяжело вздохнул, всем своим видом выражая глубокое разочарование, затем встал. Очевидно, он решил, что с него хватит.
– Стало быть, роботы захватили в плен вашего друга, – протянул он. В его тоне явственно прозвучало: «Я вас раскусил».
– Мы там были, – без всякого выражения пробормотала Чарли. Она изо всех сил старалась говорить спокойно и отчетливо – может, удастся убедить полицейского, что они не врут. – Наш друг ничего не выдумал.
Офицер снова поглядел на цепи.
– Слушайте, – сказал он, очевидно решив поверить им на слово. – Не знаю, как вы вообще туда попали, да и знать не хочу, только все оборудование там очень старое, его же годами не трогали. Допускаю, что внутри довольно страшно. Черт, я бы ни за что туда не забрался, будь я подростком. Поэтому я не могу вас винить, коль скоро вы так перепугались, зато могу гарантировать, что тамошние роботы не способны двигаться сами по себе. Это мертвое место, и лазать туда не нужно, – сказал он с неестественно бодрым смешком. Джейсон стиснул зубы, но ничего не сказал. – Думаю, вам всем стоит разойтись по домам, закончил Данн, и его слова прозвучали как приказ, а не как совет.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пять ночей у Фредди. Серебряные глаза - Кира Брид-Райсли», после закрытия браузера.