Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Пожиратель демонов - Алеш Обровски

Читать книгу "Пожиратель демонов - Алеш Обровски"

179
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 ... 103
Перейти на страницу:

Вся надежда теперь была на капитана «Презренного». По его заверениям, количества взрывчатки, хранящейся на складах с амуницией, будет достаточно, чтобы развалить шхуну пополам и достать из нее штурмовик. Главное, не рвануть корабль вместе с челноком.

Джейсон, судя по всему, был единственным из всей компании, кто имел хоть какой-то опыт работы со взрывчаткой. Следовательно, ответственность за данное мероприятие будет возложена именно на него.

– Осторожнее с этим, – произнес Броум, пристегивая баллон с окислителем на спину капитана Скарви. – Эта штука воспламеняет все, с чем соприкасается.

– Может, тогда сам понесешь? – съязвил тот в ответ.

– Хватит, натаскался уже. Я почти год обрабатывал тебя и твою команду, теперь твоя очередь попахать.

Скарви ничего не сказал, потому как крыть было нечем, да и надоели уже порядком подобные упреки.

Спустя час скиммер был заправлен. Диагностика систем не выявила неисправностей, так что можно было с уверенностью сказать, что машина готова к работе.

– Кто поведет? – спросил Скарви.

– Только не ты, – ответил Броум.

– Это еще почему?

– Потому что пойдешь пешком, – вставил реплику Хэди.

– Я поведу, – сказал Хоэртон, прервав их спор, и усаживаясь за штурвал.

Скиммер представлял собой небольшой летательный аппарат, предназначенный для полетов в атмосфере. Обтекаемая форма, стеклянный колпак кабины, только вместо реактивных двигателей по бокам машины горизонтально к полу располагались два пропеллера метрового диаметра, защищенные кожухами с боков и мелкой сеткой сверху и снизу.

Джейсон включил зажигание и поднял машину в воздух. На корабельном окислителе двигатели давали бешеные обороты, и пропеллеры вместо легкого шуршания просто визжали от передаваемого импульса. Поднимая под собой тучи пыли, машина выплыла из ангара и направилась к администрации.

По пути сделали несколько остановок у ремонтных мастерских, чтобы погрузить металлорежущий инструмент. Данное оборудование могло пригодиться для вскрытия дверей и освобождения завалов во время поисков сладов с боеприпасами.

– Нужен еще переносной генератор, – сказал Броум. – Чтобы подключить все это хозяйство. Жаль, что не удалось воспользоваться кислородными станциями, плазменные резаки был бы гораздо эффективнее.

– Да ну? – поддел его Скарви. – Думаешь, мы об этом не знаем?

– Иди к черту, – фыркнул Генри. – Кстати, вы двое так и не поделились своим планом с остальными.

– План такой, – начал Хоэртон, – на рухнувшем корабле, по заверениям капитана, полно взрывчатки.

– По неоднократным заверениям, – вставил Скарви.

– Мы рванем корпус в районе стыковочного отсека или ангаров, смотря где найдем уцелевший челнок, подравняем края дыры резаками и выведем челнок наружу. Топлива у нас навалом. Затем заправляем судно, если есть необходимость, и валим отсюда. Если честно, то я не шибко хотел посвящать всех в это дело до самого взлета, чтобы избежать ненужных дискуссий и споров.

– Все понятно, – сказал Броум. – Мне тоже не нравится, что умник Кэнтон постоянно находит какие-то ненужные аргументы.

Машина подлетела к генераторной. Хоэртон аккуратно посадил аппарат. Вместе они выволокли станцию из отсека и погрузили ее на заднее сиденье.

– Генри, ты остаешься, – сказал Джейсон. – Места больше нет. Скарви будет проводником на корабле. Я займусь взрывчаткой. Твоя задача подготовить остальных. Как только вопрос с челноком будет решен, мы подгоним его к шахтам и заберем вас. Сидите в администрации и не высовывайтесь. Постарайтесь особо не шуметь.

– Хорошо. Я все понял.

Его лицо светилось энтузиазмом. Наконец-то появилась хоть какая-то надежда выбраться отсюда.

– Стоп, – сказал вдруг Хоэртон.

– В чем дело? – насторожился Генри.

– Шлем. У меня другой шлем. В нем нет маркера, указывающего на упавший корабль. Тот шлем разбился.

– Тогда придется немного задержаться, – вздохнул Броум. – На шлеме лопнуло стекло, то есть дисплей, но информация, записанная в памяти процессора, никуда не делась. Я надеюсь. Нужно поменять чипы и всего-то.

Процедура заняла еще час. Хоэртон переживал, что монстр вырвется. Он видел эту тварь в действии и знал, что ее не так-то просто остановить.

– Где гарантия, что вы не улетите без нас? – завел свою пластинку Кэнтон.

– Мы можем подождать, пока остальные доберутся до корабля, на это уйдет еще часа три, – сказал Хоэртон. – А если с челноком ничего не выйдет, то вам придется переться обратно. Кстати, Генри, нужно скопировать маркер во все скафандры.

На самом деле Джейсон не хотел, чтобы бывшие рабы шатались по кораблю. Если они раздобудут более или менее серьезное оружие, чем несколько пистолетов, то управлять ими станет в разы сложнее.

– Тем не менее мы готовы рискнуть, – произнес Кэнтон, начиная собираться.

– У меня другое предложение, – сказал Броум. – Мы выдвинемся часов через пять после вашего отбытия и пойдем к кораблю. К тому времени, как мы доберемся, я думаю, у вас все прояснится.

– Как хотите, – отмахнулся Джейсон. – Я предлагаю отсидеться в безопасности, но если вам хочется прогуляться, ради бога.

Ему были понятны их опасения, ведь голова капитана Скарви слишком дорого стоит, и отпускать его никто хочет. Кроме того, капитан был вполне платежеспособным и мог предложить откуп, впрочем, он уже попытался это сделать. Откупаться от одного человека значительно дешевле, чем от всех вместе взятых.

Вопреки всеобщим домыслам, Хоэртон вовсе не собирался никого здесь оставлять и надеялся, что здравый смысл его товарищей по несчастью вкупе с желанием выбраться возьмут вверх над жаждой денег, но ошибался на этот счет. Да, ситуация еще не достигла той точки критичности, когда люди перестанут думать о выгоде и максимально сосредоточатся на спасении собственных жизней.


Скиммер выглядел неважно, как снаружи, так и внутри – грунтовка слезла, повсюду закопченные следы от сварки, сиденья порваны, а приборная панель лишена многих индикаторов.

Хоэртон прыгнул на место водителя, Скарви сел назад, в багажное отделение, возле инструмента.

– Пересядь вперед, – попросил Джейсон.

– Мне и здесь хорошо, – ответил Скарви, облокачиваясь на запасной баллон. – Или ты не любишь, когда заходят с тыла?

Он усмехнулся, довольный удачной, на его взгляд, шуткой.

– Сядь вперед, – прорычал Хоэртон, поворачиваясь к нему, – или останешься там навсегда.

Угроза, конечно, была пустой, но капитан «Презренного» повиновался, не зная даже почему. Он успел привыкнуть к спокойствию Хоэртона, и повышение тона подействовало него как немедленное побуждение к действию. Джейсон в свою очередь плохо переносил Джона и рыкнул не оттого, что капитан его раздражал, а просто от желания снять эту гнусную ухмылку с его лица.

1 ... 41 42 43 ... 103
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пожиратель демонов - Алеш Обровски», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Пожиратель демонов - Алеш Обровски"