Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Принцесса маори - Лора Вальден

Читать книгу "Принцесса маори - Лора Вальден"

145
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 ... 113
Перейти на страницу:

— Но похитители продали меня одному мужчине, точно так же, как и тебя! Они увезли меня в Таурангу.

Люси подняла голову. Ребенок тем временем заснул у нее на руках.

— Да, меня тоже продали, но Том спас меня.

— Кто такой Том? Это мистер Болд?

Люси кивнула и в свою очередь осведомилась:

— А ты?

— Мистер Дорсон купил меня в Тауранге и сказал, что я могу вернуться к своему племени, если пожелаю. Он такое уже проделывал с несколькими молодыми женщинами-маори, чтобы те могли вернуться домой.

— И почему ты осталась у него? Ты в него тоже влюбилась, как и я в своего Тома?

Харакеке едва не покатилась со смеху, ее улыбка засветилась жемчужно-белыми зубами.

— Как ты могла подумать такое? Джеймс годится мне в отцы. Мы не пара влюбленных. Но я не хотела возвращаться, потому что мне там больше не было места. Ты же знаешь, что отец запретил мне заниматься целительским искусством. А я люблю это дело. Когда я узнала, что Джеймс страдает от сильных ревматических болей, у меня появилась мысль остаться с ним, пока ему не станет лучше. И мои средства очень помогли ему. В благодарность он предложил выйти за него замуж. Когда-то он торговал мехами и пользовался дурной славой, проворачивал сомнительные сделки, покупая земли у племен маори. Я ничего не желала знать об этом, но у него не было детей, а состояние он нажил немаленькое. И Джеймс заявил, что его деньги когда-нибудь станут полезными для его целительницы. Я согласилась, а потом мы переехали из Тауранги, построили здесь дом. Он постоянно страдал от подагры, и не только он, но и его друзья. Я наконец-то смогла заниматься тем, к чему у меня было призвание. Это все-таки лучше, чем стать женой старого мерзавца, который проклинает целителей!

— Но это же чудесно! — восторженно воскликнула Люси, хотя отказ от любви ей казался страшным поступком.

— Я знаю, что ты думаешь. Ты считаешь, что бедная Харакеке никогда не сможет иметь собственных детей. Она никогда не отведает плода любви.

— Нет, нет, я ничего такого не думала, я…

— Я никогда не буду держать на руках вот такого малыша. Это правда, но я и раньше все время говорила, что лучше стану хорошей теткой твоим детям.

Люси всплеснула руками.

— Ты так считаешь? Маленьким детям нужна хорошая крестная…

— Как его зовут?

Люси пожала плечами.

— Мы еще не придумали ему имя.

Харакеке задумчиво погладила младенца по нежному светлому пушку на голове.

— Предки снова свели нас. Ты можешь на меня положиться. Я буду лучшей теткой в мире!

— Если бы не Маленький Том, я бы тебя сейчас обняла.

Обе женщины все еще с удивлением оглядывали друг друга.

— Люси! Люси… Любимая! — донесся из коридора голос Тома.

Он вошел в комнату и остановился как вкопанный, когда увидел незнакомку, сидящую возле постели жены.

— Это Харакеке! Представляешь, предки снова свели нас вместе. Она живет всего в нескольких домах отсюда! — восхищенно воскликнула Люси, кожей чувствуя на себе вопросительный взгляд сестры. Конечно, она понимала Харакеке: та услышала ее новое имя…

— Я знаю, кто эта дама, — жестко ответил Том и вежливо протянул Харакеке руку. — Добрый день, миссис Дорсон.

— Добрый день, мистер Болд, — пропела Харакеке и вскочила со стула. Улыбаясь, она повернулась к Люси: — Что ж, тогда я пойду. Очень была рада снова увидеть тебя, Люси! — Имя сестры она нарочно произнесла протяжно, с известной насмешкой в голосе.

— Пожалуйста, приходи к нам почаще. Ты же будешь наблюдать за всеми успехами, которых будет достигать малыш, — сказала Люси и замолчала, почувствовав, что появление в комнате Тома внесло некоторое напряжение.

— Я провожу вас до двери, миссис Дорсон, — вежливо предложил Том, но Харакеке, отмахнувшись, ответила:

— Не стоит, я найду дорогу сама!

— Почему ты был с ней так неприветлив? — набросилась Люси на Тома после того, как уложила ребенка в колыбель. — Знаешь, я так рада была снова увидеть ее!

— Я ведь до этого не знал, что миссис Дорсон — твоя близкая подруга! Откуда ты, кстати, ее знаешь? — Эта фраза прозвучала колко.

— Ах да, я от волнения совсем забыла тебе сказать самое важное. Она — моя единственная сестра! Нас выкрали в один день. Ее постигла та же судьба, что и меня, — с возмущением сказала Люси.

— Осмелюсь в это не поверить. О добропорядочном мистере Дорсоне и твоей сестре сплетничает весь город, потому что, в отличие от тебя, она осталась с мужчиной, который ее купил. И при этом она ему во внучки годится!

— Она осталась с ним добровольно, причем не как любовница, а как его медсестра, если хочешь знать!

Люси вскочила с кровати и, уперев кулаки в бока, со злостью уставилась на мужа. Она дрожала всем телом. Вместо того чтобы порадоваться тому, что Люси снова обрела сестру, Том болтает о каких-то сплетнях, которые распускают пакеха! Они еще никогда так не ссорились, но эти предрассудки взволновали ее. Люси действительно делала все, чтобы забыть о своих корнях, она даже решилась сменить имя. Но о Харакеке Том не имел права так плохо отзываться!

— Тебе нужно относиться к миссис Дорсон любезнее, потому что она станет крестной нашего сына! — выпалила Люси. — Если тебе так не нравится, что она тетка нашего малыша!

— Но я же не знал! — рассерженно ответил Том и бросился прочь из комнаты.

Люси, словно оглушенная, вернулась в постель. Она не отказывалась от своих слов, но сожалела, что поспешила и не действовала более тонко. Ей нужно было сначала выслушать, в чем упрекает Том Харакеке, а уж потом защищать сестру.

Она раздумывала, не извиниться ли, но злость все еще охватывала ее при мысли, что Том так безоговорочно верил слухам, которые распускали о Харакеке. И тут она услышала пронзительный крик. Когда Люси выбежала в коридор, Том лежал на лестничной площадке и не мог пошевелиться.

— Моя спина… проклятие… спина. Я нес тяжелую бочку и… — Он снова вскрикнул от боли. — Позови врача! Быстрее!

Люси моментально оделась и убежала прочь. Когда она пробегала мимо дома Харакеке, ее сестра как раз вышла в палисадник.

— Люси? Как ты только могла! — воскликнула Харакеке, и ее лицо исказилось в презрительной гримасе.

— Мы об этом потом поговорим. Ты мне нужна немедленно. Том лежит на лестнице и не может пошевелиться. Пойдем скорее!

Харакеке скрестила руки на груди.

— Я думаю, твой муж едва ли позволит миссис Дорсон оказать ему помощь.

Люси вздохнула и на языке предков потребовала, чтобы Харакеке замолчала и отправилась вместе с ней. Сестра выполнила просьбу.

— Где доктор? — спросил Том, когда Харакеке угрюмо склонилась над ним.

1 ... 41 42 43 ... 113
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Принцесса маори - Лора Вальден», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Принцесса маори - Лора Вальден"