Читать книгу "Шестое вымирание - Джеймс Роллинс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вернулась Карен, принеся в охапке портативные рации.
– Решила прихватить на всякий случай.
Как только все были готовы, Грей первым шагнул к двери. Распахнув ее, он оказался в темноте антарктической ночи. Когда ему в лицо ударил порыв ледяного ветра, он вдруг усомнился в разумности своего плана. В ледяной пустыне смерть была такой же неизбежной, как и внутри станции. Необходимо найти какое-нибудь укрытие, и быстро.
«Но где?»
Прогремел еще один взрыв, от которого содрогнулась станция. Свет мигнул и погас окончательно.
Сзади послышался испуганный голос Карен:
– Похоже, они взорвали генераторы!
Грей нахмурился. «Неужели враг подслушал сигнал тревоги, переданный начальником станции? А что если этот сигнал только подстегнул новую атаку? Или же боевики нанесли этот завершающий удар, чтобы еще больше запугать свои жертвы перед высадкой?»
Непрекращающийся гул двигателей «оттера» напомнил о том, что дальнейшее промедление только усугубит ситуацию. Понимая это, Грей шагнул в холод, натянул перчатки и подошел к трапу. Ухватившись за поручни, он соскользнул вниз и помахал рукой, приглашая остальных последовать его примеру.
Прижав приклад винтовки к плечу, Пирс направил оптический прицел на огни кружащегося в ночном небе «Оттера». Самолет заложил вираж, разворачиваясь над дальним концом станции. Из его фюзеляжа вырвалась вспышка света. Над ледовым полем раскатился грохот нового взрыва. Крохотный островок света в кромешной темноте погас.
– Думаю, это был один из наших вездеходов, – виновато пробормотала Карен. – Наверное, мне нужно было приказать им погасить огни.
Грей заметил справа от станции еще один вездеход, и рядом трое мотонарт.
– Вы сможете быстро завести эти машины? На них вы будете передвигаться гораздо быстрее, чем пешком. Но только не зажигайте фары.
Карен кивнула.
– А что если у врага есть приборы ночного видения? – предположил Джейсон, присоединяясь к ним.
– В этом случае они с одинаковой легкостью засекут и мотонарты, и пеших людей. – Грей указал на покрывало густого тумана, опускающееся на лед за станцией. – Как только заведете машины, направляйтесь туда. Это наилучший шанс укрыться.
Джейсон с сомнением посмотрел на ненадежное убежище.
Стремясь получить хоть какое-нибудь дополнительное преимущество, Грей повернулся к Ковальски и Барстоу.
– Мы постараемся выиграть как можно больше времени. – Он указал в сторону, противоположную от стоянки мотонарт. – Если мы откроем огонь оттуда, все внимание врага окажется привлечено к нам.
Ковальски пожал плечами.
– Пожалуй, так лучше, чем околевать от холода, сидя на месте.
Барстоу молча кивнул.
Поставив обеим группам задачу, Пирс отдал приказ разделиться. Джейсон, уводя свой отряд к машинам, оглянулся.
– Одни мотонарты трехместные. Я оставлю их с работающим двигателем. На всякий случай.
Грей признательно кивнул. Смекалка молодого парня произвела на него впечатление.
Решив этот вопрос, он провел Ковальски и Барстоу под складским модулем станции. Услышал, как с противоположной стороны ожили двигатели мотонарт – вначале неуверенно, с перебоями, но постепенно набирая мощность.
Грей проводил взглядом, как вторая группа медленно скрылась в тумане, одни мотонарты за другими.
Удовлетворившись, он шагнул на открытое место, держа винтовку наготове. В ночном небе «Оттер» сделал разворот и снова начал заход на станцию, но теперь с набором высоты, словно почуяв присутствие в темноте стрелков.
Странные действия самолета встревожили Грея. У него по спине пробежал холодок недоброго предчувствия.
«Почему самолет до сих пор не попытался приземлиться?»
«Оттер» продолжал медленно описывать круг, словно ястреб над полем. До сих пор все действия нападавших были направлены на то, чтобы изолировать базу, прижать к земле тех, кто в ней находился.
«Но с какой целью? Чего они ждут?»
Ответ раздался через считаные мгновения.
Оглушительный взрыв, в сотни раз мощнее взрывов реактивных гранат, встряхнул мир вокруг. У дальнего конца станции в ночное небо взметнулся гейзер льда и пламени. Затем прогремел еще один взрыв, гораздо ближе, и тотчас же за ним последовал третий.
Ударная волна сбила Грея и его товарищей с ног. Мощные заряды взрывчатки были запрятаны в толще льда. Несомненно, их установили заранее.
Взрывы продолжались, распространяясь от противоположного конца станции.
Грей перевел взгляд на побережье, затянутое густым туманом.
«По крайней мере остальные успели выбраться отсюда…»
Внезапно у него на глазах по льду побежали глубокие трещины, соединяя воедино свежие воронки от взрывов и разбегаясь еще дальше. Он понял, что огромная льдина, плавающая в воде, раскалывается по вертикали.
Внезапно Грей понял замысел врага.
Все в груди сжалось в холодный кулак.
В подтверждение худших его опасений раздался громкий треск, подобный тому, как если бы разломилась сама земная кора.
Лед под ногами сдвинулся, наклоняясь от новой трещины в сторону темнеющего вдали моря. Заложенные в толще заряды оторвали кусок от шельфового ледника Бранта, сотворив новый айсберг – на макушке которого осталась станция «Халли-6».
Вздрогнув, вся станция медленно поползла по наклонившемуся льду, скользя на своих огромных лыжах.
Потрясенный Грей молча смотрел на происходящее.
Стоящий рядом Ковальски также все понял.
– Похоже, я все-таки не помирюсь со своей бывшей.
29 апреля, 08 часов 45 минут по Тихоокеанскому летнему времени
Йосемитская долина, штат Калифорния
– Если вы собираетесь спрятаться, – заметил Дрейк, – вот подходящее место.
– Будем надеяться, ее еще здесь нет.
Дженна выбралась из внедорожника под моросящий дождь. Накинув на голову капюшон, она, затаив дыхание, окинула взглядом величественную гостиницу «Авани», жемчужину Йосемитского национального парка.
Открытая в 1927 году гостиница, построенная в виде деревенского дома в горах, представляла собой великолепное сочетание прикладного стиля и индейских мотивов. Прославилась она своими массивными каминами из песчаника, обтесанными вручную деревянными балками и многочисленными витражами. Хотя стоимость одной ночи в гостинице была слишком высокой для зарплаты Дженны, она время от времени позволяла себе позавтракать в роскошном обеденном зале, просторном помещении с высоченными потолками, опирающимися на толстые столбы из калифорнийской сосны.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Шестое вымирание - Джеймс Роллинс», после закрытия браузера.