Читать книгу "Подлинная история баскервильского чудовища - Михаил Юрьевич Харитонов"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А потом вы поймали сэра Чарльза и держали там же?
— Да. Он причинил много вреда, этот пес. Он ел трупы, и все они пришли в негодность. Пришлось от них избавиться.
— Но господин Мортимер не мог туда проникнуть и забрать пса?
— Никто не может одолеть барьер лоа Агве без ее ведома и согласия. Только очень сильный колдун-человек.
— Что вы собирались сделать с собакой?
— Проклятый — хорошая жертва для лоа. Принести в жертву проклятого от своего рода — очень хорошая жертва. Я готовил жертвоприношение лоа Агве. Она выпила бы его душу. И дала бы мне великую силу.
— Такое жертвоприношение — хуже самой смерти, — сказал Мортимер. — Это гибель без возврата.
— Что вы делали с псом?
— Я готовил его к жертвоприношению, — ответил Стэплтон. — Когда сходятся звезды четырех великих созвездий и пяти планет…
— Достаточно, — быстро сказал дракон. — Обсуждение технических моментов в присутствии непосвященных излишне. Можешь отправляться в свой ад, колдун.
— У меня вопрос, — вклинился Ватсон. — Кто убил каторжника Сэлдена?
— Я больше не могу держать эту душу в повиновении, — сказал дракон и взмахнул лапой с изумрудом.
Камень вспыхнул. Жестяная коробка для ботанических сборов грохнулась на пол, а тело колдуна рассыпалось на тысячи зеленых искр.
— Итак, — Алабастр пристально посмотрел на Мортимера. — Резюмируем. Вы стали причиной того, что проклятие сбылось и, хуже того — ваш подопечный попал в плен к черному колдуну. Что вы можете сказать в свое оправдание?
— В общем-то, ничего, — развел руками доктор. — Откровенно говоря, я не знал, что делать. А когда прямо из Канады как снег на голову свалился сэр Генри, я просто впал в отчаяние.
— И не придумали ничего лучшего, нежели обратиться за помощью к Шерлоку Холмсу? — не выдержал Ватсон. — К сыщику!
— Мне не нужен был сыщик. Мне нужен был сильный маг, который поможет мне одолеть Стэплтона, — совершенно серьезно сказал доктор Мортимер. — Именно за этим я и обратился к Шерлоку Холмсу.
8
Ватсон посмотрел на обвиняемого испуганно, после чего выразительно постучал пальцем по лбу.
— Сэр, — обратился он к дракону, — простите меня, но, по-моему, мой несчастный друг в результате перенесенных страданий несколько повредился в уме…
— Уж не собираетесь ли вы, Ватсон, поставить мне диагноз? — насмешливо сказал Мортимер. — При всем уважении к вашему диплому и практическим познаниям, вы все-таки хирург, а не психиатр.
— Но то, что вы сказали… Или я вас неправильно понял? — с надеждой в голосе спросил доктор.
— Вы поняли меня совершенно правильно. Мне нужен был маг. Я нашел Холмса. И он меня не подвел.
— Подождите, подождите… Но Холмс не волшебник, разве что в переносном смысле. Он гениальный сыщик, но если бы вы знали, какой это скептик и материалист!
— Материализм — не такое уж дурное мировоззрение, — задумчиво сказал доктор Мортимер. — Оно способствует развитию воображения.
— Воображения? Час от часу не легче, — Ватсон сделал досадливый жест и попытался устроиться на жестком стуле поудобнее. — Всякий подлинный материалист вроде Холмса — это логическая машина, автомат, выводящий следствия из посылок. Воображение ему столь же чуждо, как немецкому шуцману — сантименты.
— Немцы чрезвычайно сентиментальны, это обратная сторона жестокости, — заметил болотник, — а материалисту требуется очень много воображения, чтобы хоть как-то понять мир, который он видит вокруг. Идеалист может ссылаться на чудо, а честный последователь материалистического учения вынужден изобретать самые невообразимые сущности, ибо его толкает к этому необходимость…
— Забавный парадокс, — развел руками Ватсон, — материализм — отец фантастического. Но мы говорим о живом человеке, которого я прекрасно знаю. Он настолько далек от всего потустороннего, что даже если оказался бы здесь, среди нас, и наблюдал бы все то, что наблюдаю я, то немедленно придумал бы какое-нибудь объяснение, исключающее элемент сверхъестественного.
— Обратите внимание, Ватсон, ведь это всего лишь слова. «Сверхъестественное», «потустороннее». А если их не использовать? Если считать то, что мы видим, просто еще одной гранью реальности? Тем более что это так и есть?
— Это какая-то казуистика. Холмс ни за что на свете не стал бы…
— Я его убедил, — сказал доктор. — Видите ли, настоящие материалисты верят себе и своим глазам. Я кое-что продемонстрировал мистеру Шерлоку Холмсу, а потом предложил ему сделать то же самое. И у него получилось. Что и неудивительно — его род идет от друидов, и на его теле имеются знаки, указывающие на магические способности.
— А это вы как установили? — тон Ватсона сочился сарказмом.
— Помните, что я сделал, когда впервые пришел на Бейкер-стрит?
— Прощупали череп Холмса? Да, это был не очень-то светский жест. Но мы списали это на увлеченность антропологией. А что?
— Мне нужно было проверить теменной шов кандидата и установить наличие тайных знаков дара. Что касается формы черепа, она однозначно указывает на друидический род. Собственно говоря, я примерно такого человека и искал. Хорошо, что благодаря вам, Ватсон, портреты великого сыщика можно найти в любой книжной лавке.
— Нет, это просто немыслимо. Холмс согласился заняться магией? Хорошо, сойдем с ума и предположим, что это так. Но когда? Все это время он занимался расследованием. У него не было ни единой свободной минуты.
— Люди иногда поразительно слепы, — философски заметил доктор Мортимер. — Помните странное отсутствие Холмса в Баскервиль-холле? Почему он не поехал с вами?
— Он поехал. Просто он некоторое время прятался на болотах, чтобы вести расследование в одиночку, — досадливо поправил его Ватсон.
— Прятался на болотах? Вам не кажется это странным, доктор? Кстати, вы ведь вроде бы однажды застали его стоящим на гранитном столбе со скрещенными руками. Ритуальная поза друида. Это тоже было необходимо для расследования?
— Что вы хотите сказать? — доктор внезапно почувствовал смертельную усталость. Такую усталость он обычно ощущал в молодости — после тяжелой лекции по анатомии или физиологии, когда приходилось усваивать слишком много материала зараз.
— За время пребывания на болотах Холмс принял семь посвящений, — серьезным тоном сказал Мортимер. — Против всех правил и обычаев я посвятил его в тайны, которые даже его гениальный ум едва сумел освоить, и дал ему силы, с которыми он не смог бы совладать без посторонней помощи. Он прошел путь, который у обычных людей, даже обладающих врожденным даром, занимает годы. У меня не было выбора, и у него тоже. Но мы справились.
Ватсон замолчал, переваривая сказанное.
— У меня нет оснований вам не доверять, Мортимер, — сказал он. — Хотя это очень сильно меняет… все. Я не могу себе представить моего друга Шерлока Холмса, занимающегося подобными делами.
— Я прошу у высокого собрания, — Мортимер выразительно посмотрел на Алабастра, молча слушающего разговор, —
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Подлинная история баскервильского чудовища - Михаил Юрьевич Харитонов», после закрытия браузера.