Читать книгу "Лин-Ли - Татьяна Владимировна Солодкова"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наблюдательный Айрторн бросил на нее заинтересованный взгляд.
— Что случилось с твоим плащом?
— Подарила, — огрызнулась Линетта, проходя вперед.
Старый, который она нашла в шкафу и надела, действительно уже отжил свое. Когда-то насыщенно-коричневая ткань выцвела, причем, как назло, неравномерно, а рукава вытянулись на локтях и вытерлись по швам.
Напарник догнал ее уже через секунду.
— Если тебе нужны деньги, я могу… — начал и оборвался под обращенным к нему возмущенным взглядом. — Могу одолжить, — быстро перефразировал на более щадящий для ее гордости вариант.
— Спасибо. Обойдусь, — безапелляционно отказалась Лина. Еще он ей вещи не покупал. Будет жалование за следующий месяц — будет и новый плащ. — Лес — там, — указала рукой направление, как будто спутник был слепым и мог не найти дорогу.
Айрторн пожал плечами и зашагал рядом.
— Ты, кстати, поговорила со своим знакомым сыскарем? — спросил буквально минуту спустя.
Линетта вскинула глаза к его лицу, пытаясь сообразить, при чем тут Ферд и кто ему мог о них чего-то наговорить. А потом вспомнила, что сама обмолвилась о нем во время их совместного ужина, и кивнула.
— И что он? — допытывался лорд.
— Ничего, — призналась Лина. Увы, когда по дороге из Солнечного района она задала Ферду несколько интересующих ее вопросов, тот не сказал ничего важного. — Никто из не состоящих в гильдии местных магов не пропадал.
— А неместных? — тут же подхватил Айрторн.
Линетта кивнула: об этом она тоже спрашивала.
— Никаких. Единственный, кого объявляли в розыск за последние полгода, был кузнец Гловер. О магах никакой информации. — Развела руками и безрадостно добавила: — Или он не сказал всей правды.
На самом деле Лина вообще опасалась, что вызвала у Ферда подозрения своими вопросами. Увы, после впечатлений от встречи с маленькими Морреном и Лилли она была не в том состоянии, чтобы следить за реакцией собеседника на свои слова. Да и за самими своими словами тоже.
— Погоди, — Айрторн даже забежал вперед, перегородив ей дорогу. Линетта непонимающе вскинула на него глаза. — Что за кузнец?
Верно, она уже и забыла, что он приехал только через два дня после того, как было найдено тело.
Они снова пошли рядом в сторону кладбища и раскинувшегося за его границей леса, и Лина вкратце пересказала события той роковой ночи. Лорд слушал и не перебивал, только ощутимо напрягся, когда услышал о том, как восстал мертвец. Даже бросил на спутницу подозрительный взгляд, словно уточняя, не привирает ли она. Лина упрямо мотнула головой: нет, ни полусловом.
А после окончания ее рассказа Айрторн долго молчал, глядя себе под ноги и плотно сжав губы.
— Ты знаешь, почему нежить могла забраться в мертвеца? — осторожно уточнила Линетта. — Или, если поселилась еще при жизни, не покинула тело после смерти?
Ни от Ризаля, ни тем более от Ренье ждать объяснений не приходилось. Конечно же, она ничего не смыслила в темной магии, но из тех основ, которые были обязательны для изучения в академии, вынесла одно: мертвое тянется к живому, чтобы забрать его энергию. Так и случилось с выпитнем на Прибрежной, когда он почувствовал запах ее крови. Но что могло понадобиться потусторонней сущности в уже лишенном жизненной энергии теле, было совершенно не ясно.
Подтверждая ее мысли, лорд качнул головой.
— А не могла она забраться, — заявил уверенно. — Это против всех законов природы. Не могла.
Лина нахмурилась.
— Но Ренье четко сказал, что дух упокоился, а это — извне.
Айрторн криво усмехнулся.
— Верю. — И вдруг остановился, потянул носом воздух, словно собака-ищейка, и без тени сомнения в голосе указал рукой вправо. — Пойдем, обойдем кладбище там. — Линетта пожала плечами: темному магу виднее, как вести себя у погоста. — Сама забраться не могла, — продолжил спутник свою мысль. — А вот если подсадили насильно, то почему бы и нет?
Лине стало не по себе: выпитень, якобы убитый маг, живой маг, якобы крутившийся у трупа среди ночи и делавший над ним какие-то пасы руками, убитый кузнец, подсаженная в него нежить…
— Ты думаешь, все это звенья одной цепи? — спросила, поежившись.
— Вполне, — беспечно отозвался Айрторн и с легкостью перемахнул через довольно широкую и глубокую канаву. Линетта остановилась на ее краю. Может, будь она в штанах, то тоже перепрыгнула бы. Но не задирать же юбку до самых бедер… — Прыгай давай, — нетерпеливо позвал с той стороны напарник.
— Уже бегу, — пробурчала она себе под нос, повернулась к нему спиной и пошла искать место поуже.
— Трусиха, — весело донеслось ей вслед.
Вот же… Нелордовский лорд.
— Сам такой, — огрызнулась Линетта.
— Что-что? Не слышу, — прилетело в ответ.
Только вот она почему-то ни на миг не усомнилась, что он прекрасно ее слышал и теперь просто дразнит.
Увы, канава не собиралась сужаться и, покуда хватало глаз, была одинаковой ширины. Внизу — камни и мокрая глина, которой не давал высохнуть тоненький ручеек бегущей под уклон воды. Рухнуть в эту грязь не хотелось категорически.
— Может, мне тебя перенести? — снова донеслось со спины. И нет, не издевательски, но язвительно — это точно. — Вряд ли ты тяжелее Петера.
А вот теперь она разозлилась. Резко развернулась и, впечатывая каблуки в землю, зашагала обратно.
Айрторн стоял на том же месте, где она его оставила, — на противоположной стороне канавы.
— Да не трусь ты, — принялся снова подначивать, как только она остановилась напротив него. — Это не ров с хищными рыбами.
Что ж, надо отдать ему должное: на его месте Ренье бы просто ушел, не заботясь о том, как она преодолеет преграду.
Эта мысль неожиданно отрезвила.
Ладно, кататься по мокрому полу, а потом вылить на себя ведро грязной воды было ничуть не приличнее, но отчего-то не было ни обидно, ни унизительно.
Придя к такому выводу, Линетта наплевала на условности, подхватила подол платья, приподнимая, и, пятясь, отступила, чтобы разбежаться. Напарник следил за ее действиями с живым интересом в глазах.
— Засранец, — прошептала она, но на сей раз настолько тихо, что тот и вправду не мог ее расслышать.
Отошла еще и…
Разбежалась, прыгнула.
И неминуемо свалилась бы в жидкую глину, измазавшись с головы до ног, если бы ее вдруг не подхватили за руку и не затащили на твердую землю. Нога лишь на мгновение успела почувствовать пустоту, а затем шаркнула по откосу, отправив в канаву россыпь мелких камешков.
— Признаю, был не прав, не трусиха, — напарник весело оценил поступок и тут же отпустил ее руку, отступил.
А Лина потерла свое плечо (он ухватил ее чуть выше локтя) и поспешила следом.
Ну и хватка у этого худосочного
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лин-Ли - Татьяна Владимировна Солодкова», после закрытия браузера.