Читать книгу "Случайный граф - Анна Беннетт"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Любая девушка, которая прислушивается к неизбежным в любой гостиной сплетням, знает об опасности поддаться на ухаживания привлекательного джентльмена. Имя скомпрометированной девушки может оказаться на страницах бульварных газет, или ее отправят в деревню к незамужней тетке. В то время как джентльмена, соблазнившего ее, похвалят за проявление мужественности, ее собственная репутация будет погублена безвозвратно.
Но есть и еще одна опасность, о которой даже мудрые матроны часто забывают упомянуть. Речь идет о том случае, когда чувства молодой женщины глубже, чем у джентльмена. Отдавшись ему, она может посчитать, что влюблена.
Вот что действительно опасно.
– Я знаю, что ты тайком встречаешься с лордом Рэйвенпортом, – сказала Лили в то утро, роясь в саквояже в поисках капора.
Фиона сидела на краю кровати, пытаясь проигнорировать внезапное учащение сердцебиения. Она ненавидела врать Лили, но просто не могла признаться во всем сразу, поэтому остановилась на полуправде.
– Я знаю, что нам не следует проводить время наедине, но я рисовала его портрет.
Лили изогнула брови. Ее взгляд скользнул в направлении стола, на котором лежал блокнот Фионы:
– Можно взглянуть?
– Пока нет, – быстро ответила Фиона, потому что набросок раскрывал слишком многое. – Я еще не закончила.
Лили снова подняла брови, села рядом с Фионой и сжала ей руку:
– Слушай. Мне плевать на правила мисс Хэйвинкл. Но я не хочу, чтобы тебе причинили боль.
– Я знаю. Спасибо. Он мне не безразличен, и я думаю, что он… ну, я думаю, мы подходим друг другу.
– Подходите, – повторила Лили со скептической интонацией. – Мне нравится граф, но он довольно… холоден. Это ведь не он написал стихи, не так ли?
Вот черт.
– Нет.
– О, Фи, ты такая добрая, умная и талантливая. Ты можешь очаровать любого джентльмена, какого только пожелаешь. С чего бы тебе выбирать единственного человека в Англии, у которого сердце из камня?
Отличный вопрос.
– Совсем не из камня… Я думаю, его ранили в прошлом.
– Ах да. – Лили закатила глаза. – Леди Хелена бросила его.
Одно лишь упоминание имени Хелены закрутило живот Фионы в узел.
– Да, но я думаю, что есть еще кое-что. Графиня намекнула на это, но не стала уточнять.
– Ну, мне кажется, что любовь не должна быть такой уж сложной. Начало отношений должно захватывать, приводить в восторг. Пусть каждая встреча кружит голову, заставляет задыхаться от счастья, а не оставляет чувство грусти и меланхолии.
– Мне не грустно, – возразила Фиона, но эти слова прозвучали неубедительно. В ее отношениях с Грэем все было так непросто. У них не было времени на обычные стадии флирта, на ухаживания и даже помолвку. Но она никогда не сомневалась, что он питает к ней страсть, а теперь они договорились связать себя вечными узами. Возможно, со временем он ответит на ее чувство.
– У тебя есть как минимум еще один поклонник, знаешь ли, – сказала Лили вкрадчиво, – лорд Пентам украдкой бросает на тебя взгляды при каждом удобном случае. И эти взгляды могут растопить масло в январе. Он очень красив.
Фиона кивнула. Лорд Пентам всегда выглядел так, будто готовился позировать для портрета. Сюртук выглажен, лицо тщательно выбрито, каждый волосок на своем месте. Но в нем не было ни капли дикой, мужественной привлекательности Грэя.
– Я бы хотела быть с лордом Рэйвенпортом, – сдержанно сказала она, слишком сдержанно после сегодняшнего утреннего свидания. – И я надеюсь, что у меня будет время поговорить с ним наедине на пикнике сегодня днем, – добавила она многозначительно.
Лили всплеснула руками и упала обратно на кровать:
– Хорошо. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы занять остальных, особенно лорда Пентама. Просто пообещай мне, что будешь осторожна с графом. Я думаю, мисс Хэйвинкл назвала бы его негодяем.
– Я думаю, что могла бы быть счастлива с ним. – Фиона не была уверена, кого она пыталась убедить – Лили или саму себя.
– Если ты счастлива, то и я счастлива, – сказала Лили, хоть и не совсем убедительно. – Интересно, что батюшка подумает о графе.
Фиона тоже хотела бы это знать.
– Признаюсь, я удивлена, хотя и рада, что батюшка согласился приехать.
– Может быть, теперь, когда нам удалось уговорить его отдохнуть пару дней от работы и суеты Лондона, он воспользуется этой возможностью, чтобы расслабиться.
– Надеюсь, что так, – сказала Фиона. Но она знала, что им обеим хотелось большего. Им хотелось, чтобы он стал тем отцом, каким был много лет назад; тем, кто смеялся над их выходками и обнимал их перед сном. Тем, кто любил их, даже когда они вели себя неправильно или недостаточно сдержанно.
Им хотелось вернуть своего любимого папу.
* * *
– Где Рэйвенпорт? – спросил лорд Пентам, озвучив вопрос, который беспокоил Фиону.
Все, кто планировал идти на пикник, собрались в вестибюле. Лакеи сновали туда-сюда, вынося из кухни корзины с едой и собирая покрывала и одеяла.
– Он сказал, чтобы мы шли без него, – заявил мистер Кирби. – Он ремонтирует изгородь в восточной части поместья и планирует присоединиться к нам, как только закончит.
У Фионы упало сердце, а вот лорд Картер только усмехнулся:
– Рэйвенпорту незнакомо слово «досуг». А что насчет графини и других леди, они присоединятся к нам?
– Боюсь, что нет, – подала голос Софи. – Графиня, миссис Хартли и моя матушка решили остаться здесь и заняться приглашениями на бал.
– Лучше они, чем мы. – Лорда Картера передернуло. – Ну, тогда, я полагаю, мы все собрались. Пойдемте?
Послышался общий гомон согласия, и Фиона тоже растянула губы в улыбке, когда они выходили за дверь. У нее достаточно скоро будет возможность поговорить с Грэем. А до тех пор ей не оставалось ничего другого, кроме как наслаждаться компанией, едой и солнцем.
Мистер Кирби шел впереди группы, уверяя, что получасовая прогулка, в основном в гору, стоит потраченных на нее усилий. Тем не менее Фиона была благодарна, что ей не пришлось тащить одну из тяжелых корзин по крутой тропе: она взяла с собой только блокнот и небольшой мешочек с карандашами и пастелью.
Лорд Пентам пошел рядом с ней, завязав дружеский разговор. Возможно, он и флиртовал с ней немного, но если и посылал ей те самые плавящие масло взгляды, о которых упоминала ее сестра, Фиона их не заметила. Она была слишком занята мыслями о появлении Грэя.
– Он скоро будет здесь, – сказал лорд Пентам. Фиона виновато моргнула:
– Прошу прощения?
– Рэйвенпорт. Он не упустит возможности провести время в вашей компании, тем более что знает – не он один претендует на ваше внимание.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Случайный граф - Анна Беннетт», после закрытия браузера.