Читать книгу "Вдовы носят траур - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я знаю о таком чеке, о котором вамничего не известно, — спокойно сообщил я. — Она выписала этот чек вуплату за заправку машины, которая не принадлежала Стармэну Калверту.
— Чья же это машина?
— Николаса Баффина!
— Что?! — воскликнул Селлерс.
Я ничего не ответил. Он снизил скорость исказал:
— Слушай, Шустрик, не вздумай что-нибудьскрывать. Речь идет об убийстве. Если ты вздумаешь утаить от нас хоть самуюмалость, то по-настоящему поставишь себя под удар.
— Кто же, по-твоему, сможет нанести мнеудар? — поинтересовался я.
Селлерс на минуту задумался, видимо оцениваяситуацию. Потом, добродушно ухмыляясь, сказал:
— В общем-то ты неплохой парень.
Он еще больше сбавил ход, вырулил на обочину иостановил машину. Выключив мотор, он достал конверт с фотографиями и началвнимательно изучать их.
Потом, выудив из кармана сигару, долго жевалее, не зажженную, во рту.
— Мне надо кое-что хорошенькообдумать, — сказал он. — Не мешай мне. Посиди смирно. Держи своюварежку закрытой.
Он прикрыл глаза. Однако его размышлениядлились недолго. Через минуту он повернулся ко мне и сказал:
— Я долго слушал твои сладкие речи.Теперь отвечай коротко и ясно. Где сейчас находится чек, о котором ты говорил?
— Полагаю, его уже отправили в банк наоплату, — сказал я. — Я видел его лишь мельком ровно столько, чтобыуспеть списать с него номер машины.
Секунду Селлерс колебался. Но тут же принялрешение. Он уверенным движением включил мотор и спросил меня:
— Где эта бензоколонка?
— Поезжай прямо. У второго светофораповернешь налево. Она находится поблизости от дома, в котором жил Калверт. Я втом районе объехал все заправочные станции.
— Сукин сын, — всего только ипробормотал Селлерс.
Я показывал ему дорогу до тех пор, пока мы неприбыли на место. Когда до заправочной станции оставалось метров двести, ясказал Селлерсу:
— Если ты снимешь с меня наручники, ясмогу быть тебе полезен.
Он даже не посмотрел в мою сторону.
— Заткнись, Шустрик! — проворчалон. — Я беру дело в свои руки. У нас хватает мастерства и опыта, чтобыдобиться успеха с помощью обычных, проверенных полицейских методов.
Он на скорости загнал машину на заправочнуюстанцию и резко остановил ее возле служащего.
— Полиция, — сказал он властно ипредъявил свой полицейский значок. Не выходя из машины, он, показав меня,спросил у служащего: — Вам знаком этот парень?
Тот внимательно осмотрел меня.
— Точно, — сказал онуверенно. — Этот человек уже приезжал сюда, чтобы просмотреть чеки нашихклиентов. Он сказал, что он частный детектив и по поручению своего клиента ищетукраденную чековую книжку.
— Вы запомнили, на чье имя он искал чек?
— Имя я уже забыл. Что-то такое, чтовроде бы начиналось с буквы «К».
Селлерс полез в карман и вытащил конверт сфотографиями. Он выбрал ту из них, где я снял Бэйби, с улыбкой стоящую возлезанавески кабины номер тринадцать. Протянув этот снимок служащему, он спросил:
— Вы когда-нибудь видели эту даму?
Служащий отрицательно покачал головой.
— Посмотрите внимательнее, —приказал ему Селлерс.
Служитель начал старательно разглядыватьснимок.
Даже глаза прищурил от усердия.
— Минуточку… Минуточку, — вдруг срадостью сказал он. — Я узнаю эту даму…
— Откуда вы ее знаете? — быстроспросил Селлерс.
— Я не знаю ее фамилии. Но она раз илидва приезжала на нашу станцию, и мы обслуживали ее машину. Она платила чеками.Точно.
Селлерс отобрал у него фотографию, спрятал еесебе в карман и протянул служащему визитную карточку.
— Если увидите эту даму еще раз иливспомните ее фамилию, позвоните мне в полицейское управление.
О'кей?
— О'кей.
— Попытайтесь вспомнить ее фамилию.
— Это трудно. Обычно мы не обращаем наэто внимания. Для нас главное, чтобы чек был не поддельный.
— Ну иногда фамилия сама всплывает впамяти, — ободрил его Селлерс.
— Угу, — охотно согласился с нимслужитель.
Селлерс рванул машину с места, сделал крутойповорот, и мы на бешеной скорости поехали в неизвестном направлении. Однаковскоре Селлерс снова съехал на обочину, остановил машину и, ни слова не говоря,достал из кармана ключ. Наручники соскользнули с моих рук. Селлерс вывел машинуна дорогу. Мы ехали молча. Он жевал сигару и выплевывал ее куски в окно.
Машина остановилась у входа в «Баффинс Грилл».
— Пошли! — скомандовал Селлерс.
Мы ворвались в ресторан. Баффина мы застали навтором этаже в его кабинет. Когда он нас увидел, у него в глазах промелькнул толи испуг, то ли удивление.
— Где живет ваша официантка по имениБэйби? — резко спросил у него Селлерс.
— Хоть убейте — не знаю, — сказалБаффин.
— В какое время она приходит на работу?
— Сегодня у нее выходной…
Сержант Селлерс обошел письменный стол,схватил Баффина за грудки, приподнял с места и с угрозой повторил:
— Ты, сукин сын, где она живет?
— Я… я… — испуганно забормоталБаффин. — Что вам…
— Где она живет? — зарычал Селлерс.
У Баффина от страха отвисла челюсть. Новсе-таки он смог из себя выдавить:
— Не знаю. Я же сказал, что не знаю…
— Не знаешь? Ты же спишь с ней. Вы такблизко снюхались, что она может в любой момент взять твой «кадиллак» иразъезжать в нем по городу. Ну, теперь ты вспомнил ее адрес? Или захотелпопасть в холодную?
— Моя жена… — забормотал Баффин.
— На кой черт нам сдалась твоя жена! Тыдумай о том, как бы тебе не припаяли срок за убийство.
— Пустите меня, — взмолилсяБаффин. — Я сейчас дам вам ее адрес.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вдовы носят траур - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.