Читать книгу "Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И Брунольд сразу же ушел?
– Да, сэр.
– А откуда вы возвращались?
– Я выполнял поручение мистера Бассета.
– Вы пользовались машиной Бассета?
– Да, большим седаном.
– Тогда вы впервые видели Брунольда?
– Да, сэр.
– А после этого вы видели Брунольда?
– Да, сэр.
– Когда?
– Вечером перед убийством.
– Что он делал?
– Я видел, как он выбежал из дома.
– Вы имеете в виду дом мистера Бассета?
– Да, сэр.
– Чтобы не было недоразумений, я спрашиваю вас: говоря одоме, вы имеете в виду дом, где находилась контора мистера Бассета и где онжил?
– Да, сэр.
– И вы утверждаете, что видели, как мистер Бассет выбежал издома?
– Совершенно верно.
– Когда это было?
– Я только что вернулся домой со спектакля.
– Как вы возвращались?
– Пешком.
– Вы разговаривали с мистером Брунольдом?
– Нет, сэр. Мистер Брунольд не видел меня. Он пробежал мимоменя на другую сторону улицы.
– Вы ясно видели его?
– Сначала я его не узнал, но, когда он пробежал под фонарем,я ясно увидел, что это он.
– Что было потом?
– Я подошел к дому и понял, что случилось что-тонеожиданное. Я увидел в окнах мелькающие фигуры, все двигались очень быстро.
– Узнали вы кого-нибудь?
– Я узнал миссис Бассет и ее сына Ричарда Бассета.
– Что они делали?
– Они над чем-то наклонились в приемной. Потом миссис Бассетпобежала и позвала Эдит Брайт. Я видел, как Эдит Брайт выбежала из своейкомнаты и появилась в приемной.
– Что вы сделали потом?
– Я вошел и спросил, что произошло и могу ли я помочь. Язаметил, что кто-то лежит на кушетке. Я подумал, что это мистер Бассет. МиссисБассет загородила мне дорогу и вытолкнула меня из комнаты. Сказала, чтобы яудалился в свою комнату и оставался там.
– И как вы поступили?
– Я повиновался и ушел к себе.
– Перекрестный допрос, – сказал Бергер Мейсону.
– Позже вы были в кабинете и опознали тело мистера Бассета?– спросил Мейсон.
– Да, сэр.
– В таком случае не слышали ли вы о том, что молодаяженщина, которая лежала на тахте, когда вы впервые появились в приемной, моглабы опознать мужчину, который выбежал из комнаты?
– Да, сэр. Я слышал, что есть такая свидетельница.
– Она находилась в темной комнате, но луч света упал черезее плечо и осветил лицо мужчины, с которого она сорвала маску.
– Да, сэр.
– Я протестую, – заявил Бергер. – Вы пытаетесь выдать слухиза истину. Нельзя принимать в расчет то, что говорила Хейзл Фенвик.
– Я имею право узнать у свидетеля, что случилось после того,как он вошел в дом.
– Но только с целью напоминания, а не установления того, чтопроизошло.
– Именно такова цель моих вопросов.
– Хорошо, я понимаю вас, – сказал Бергер, – и снимаю своевозражение.
Мейсон повернулся к Коулмару:
– В таком случае скажите: если человек надел маску, значит,он хотел скрыть свое лицо?
– Адвокат, это наводящий вопрос, – заметил судья.
– Я не возражаю, – сказал Бергер.
– Благодарю вас, – сказал Мейсон. – Это предварительныевопросы. Я только хотел кое-что спросить у свидетеля в порядке подготовки кпоследующим вопросам.
– Продолжайте, адвокат, – сказал судья, – обвинение невозражает.
– У вас не вызывает сомнения, что человек надевает маску,чтобы скрыть характерные черты лица. Какой же смысл выставлять напоказ своюпустую глазницу?
– Я не знаю, сэр.
– Я только хочу спросить, не произвела ли на вас эта частьрассказа Хейзл Фенвик подозрительное впечатление?
– Нет, сэр.
– Очевидно, что фатальный выстрел был произведен изпистолета, накрытого одеялом, чтобы заглушить звук, не так ли?
– Я пришел к такому выводу, сэр.
– Но ведь совершенно ясно, – продолжал Мейсон, – что человекв маске и со свернутым одеялом под мышкой не мог войти в кабинет и близкоподойти к мистеру Бассету, не вызвав у него тревоги. Вы согласны с этим?
– Согласен.
– Однако по положению тела, в котором оно было найдено,можно утверждать, что мистер Бассет сидел за столом и просто повалился вперед,когда его неожиданно застрелили. Он не сделал попытки сопротивляться, непытался достать свой пистолет, находившийся у него в кармане. Это так?
– Ваша честь, – перебил Бергер, – это вопросы наводящие ипредположительные. Свидетель не эксперт и…
Мейсон вежливо улыбнулся.
– Полагаю, что мой соперник прав, – сказал он.
По залу прокатилось волнение.
– Ваша честь, вы понимаете, – возвысил голос Мейсон, – чтосвидетель ставит обоих обвиняемых в компрометирующее положение. Следовательно,я имею право узнать мотивы, которыми он…
Волнение в зале все росло. Какой-то мужчина крикнул:
– Мы полицейские! Убирайтесь!
Судья ударил молотком и сердито посмотрел в зал. Бергервстал со своего места.
Перри Мейсон тоже встал и, опережая Бергера, громкопроизнес:
– Ваша честь, я требую внимания свидетеля и судей. Если покаким-либо причинам это невозможно, я требую, чтобы свидетель был удален, покамне не будет дана возможность допросить его в спокойной обстановке.
– Если суд позволит, – ровным голосом произнес Бергер, – тоя намерен предложить то же самое. То есть я предлагаю отозвать свидетеля…
Судья продолжал стучать молотком.
– К порядку! – рявкнул он. – Если не установится тишина, яприкажу очистить зал!
– Я – полицейский! – крикнул мужской голос из глубины зала.
– Меня не интересует, кто вы, – ответил ему судья. – Выбудете оштрафованы за оскорбление суда. Заседание продолжается.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о фальшивом глазе - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.