Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Большие тайны маленького отеля - Нора Робертс

Читать книгу "Большие тайны маленького отеля - Нора Робертс"

260
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 ... 54
Перейти на страницу:

—О, конечно, — проговорил Конби, следуя за ней. — Определенно я именно так и

сделаю.

Ровно в двенадцать часов пять минут Конби услышал стук и открыл дверь.

— Исполнителен, как всегда, Девинтер. — Он внимательно посмотрел на пояс с инструментами на талии Романа. — Вижу, ты занят.

—Дюпон в третьем домике.

Конби решил отбросить сарказм. Это было большое дело, слишком большое, чтобы позволять личным чувствам вмешиваться.

— Ты подтвердил личность?

— Я помог ему отнести багаж.

— Очень хорошо. — Довольный Конби положил одежную щетку и рожок для обуви на дубовый комод. — Мы начнем действовать утром в четверг, как и планировалось, и выведем его до того, как приблизимся к Блоку.

— Как насчет водителя автомобиля, который пытался убить Черити?

Привычно демонстрируя пренебрежение, Конби направился в ванную, чтобы помыть руки.

— Ты слишком заинтересован мелким дельцом.

— Ты добился признания?

— Да. — Конби развернул белое, с цветочным рисунком полотенце для рук. — Парень признался, что встречался с Блоком на прошлой неделе и взял у того пять тысяч за то, чтобы устранить мисс Форд. Я бы сказал, очень незначительная сумма. — Высушив руки, Конби повесил полотенце на раковину и возвратился в спальню. — Будь Блок разборчивее, он мог бы добиться большего успеха.

Роман схватил Конби за грудки.

— Следи за тем, что говоришь, — весомо произнес он.

— Больше смысла в этих словах будет, если их произнесу я. — Конби высвободился и поправил рубашку. На протяжении пяти лет, которые он провел в качестве начальника Романа, методы подчиненного казались ему незрелыми, а манера держаться самонадеянной. Только вот результаты расследований Романа всегда были превосходны. — Ты теряешь сосредоточенность, агент Девинтер.

— Нет. Мне потребовалось некоторое время, может слишком продолжительное, но я отлично сосредоточен. У тебя достаточно информации на Блока, чтобы подвести его под статью о сговоре с целью убийства. Дюпон тоже готов. Зачем ждать?

— Мне не стоит напоминать тебе, кто руководит этим делом.

— Мы оба знаем, кто руководит, Конби, но есть разница между сидением за столом и командованием в поле. Если мы возьмем их сейчас тихо, то меньше рискуем подвергнуть опасности невиновных людей.

У меня нет намерения причинить вред гостям или персоналу, — добавил Конби, думая, что прочитал мысли Романа. — Но у меня есть свои приказы, так же как у тебя. — Он взял свежий платок из ящика. — Похоже, для тебя это важно, поэтому скажу: мы возьмем Блока, когда он будет передавать деньги. Мы работаем совместно с канадскими властями и именно в этом направлении будем двигаться. Что касается денег от сговора, у нас есть только слово дешевого убийцы. Вероятно, потребуется немного больше, чтобы в это поверили.

— Ты сделаешь так, чтобы в это поверили. Как много людей у нас есть?

— Двое агентов, которые въезжают завтра. И двое в запасе. Мы возьмем Дюпона в его домике, а Блока в вестибюле. Если мы возьмем Дюпона раньше, то Блок будет предупрежден. Согласен?

— Да.

— Ты информировал меня о процедуре выселения гостей, поэтому все должно пройти гладко.

— Пусть так и будет. Если с ней что-нибудь случится — хоть что-то! — я заставлю тебя ответить.


Черити забежала в кухню с наполненным подносом.

— Я не знаю, как это все может выйти из-под контроля так быстро. Ты можешь вспомнить, когда у нас был полный дом вечером в среду? — спросила она, вытаскивая блокнот. — Два блюда дня с рисом, одно с запеченной картошкой под сметанным соусом и одна детская порция ребрышек с картошкой фри. — Черити торопливо прошла в глубь комнаты, чтобы взять напитки.

— Не волнуйся, девочка, — посоветовала ей Мэй. — Они никуда не денутся, пока не поедят.

— В этом-то и проблема. — Черити торопливо заполняла поднос. — Какое неудобное время выбрала Лори, чтобы заболеть! Как быстро распространяется этот вирус! Нам повезло, что официантка все еще на ногах. Ой! — Черити попятилась, чтобы не врезаться в Романа. — Прости.

— Нужна рука помощи?

— Мне необходимы две руки. — Она улыбнулась и перегнулась через поднос, чтобы поцеловать Романа. — Похоже, они есть у тебя. Салаты, которые готовит Долорес, необходимо отнести на пятый столик.

— Я устаю уже оттого, что смотрю на нее, — проговорила Мэй, нарезая форель. Она подняла голову, чтобы встретиться с Романом взглядом. — Похоже, она торопится во всем.

— Четыре домашних салата. — Долорес, напевая свадебный марш, передала ему поднос. — Вот видишь, в итоге тебе не понадобился динамит. — Усмехнувшись, она вернулась к выполнению следующего заказа.

Пятью минутами позже Роман столкнулся с Черити в дверном проеме.

— Сегодня у нас странная группа, — пробормотала она.

— Почему?

— Мужчина за вторым столиком такой нервный, что можно подумать, будто он ограбил банк или сделал что-то подобное. А пара за восьмым столиком — они должны проводить второй медовый месяц. Но они тратят больше времени, глядя на всех остальных, а друг другу вообще не уделяют внимания.

Роман промолчал. Она заметила Дюпона и двух агентов Конби меньше чем за тридцать минут.

— А тот мужчина в деловом костюме-тройке? Сейчас он сидит за четвертым столиком. В костюме и галстуке, — добавила Черити, посмотрев через плечо. — Он говорит, что приехал сюда отдохнуть. Но кто будет отдыхать в костюме-тройке? — Чуть передвинувшись, Черити поставила поднос на бедро. — Говорит, что из Сиэтла, а у самого восточный акцент, которым можно резать яблочный пирог Мэй. Похож на горностая.

— Думаешь? — Роман позволил себе улыбку в сторону Конби.

— На очень хорошо вышколенного горностая, — добавила Черити. — Проверь сам. — Едва заметно пожав плечами, она вновь направилась к столовой. — Любой настолько приглаженный мужчина заставляет меня задуматься.

Впрочем, работа есть работа, а этот самый горностай сидел за ее столиком.

—Вы готовы сделать заказ? — спросила она Конби с широкой улыбкой.

Он сделал последний глоток своего коктейля «водка—мартини». Напиток весьма сносный, заметил он.

— В меню говорится, что форель свежая.

— Да, сэр. — Черити была особо горда этим. Пруд с рыбой был ее собственной идеей. — Она точно свежая.

— Свежая, когда ее привезли этим утром, без сомнения.

— Нет. — Черити опустила блокнот, но улыбка осталась на лице. — Мы разводим рыбу здесь, на территории гостиницы.

Подняв бровь, Конби постучал пальцем по пустому бокалу.

— Ваша рыба может быть лучше вашей водки, хотя у меня и есть сомнения на тот счет, действительно ли она свежая. Однако это самое интересное блюдо в вашем меню, поэтому я вынужден заказать ее.

1 ... 41 42 43 ... 54
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Большие тайны маленького отеля - Нора Робертс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Большие тайны маленького отеля - Нора Робертс"