Читать книгу "Дорожные работы - Стивен Кинг"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но когда это коснулось тебя… Твоего дома и твоей работы,ты сказал «нет».
– Естественно я сказал «нет». – Вот только он не был уверен,чему именно он сказал нет. А может быть, он сказал да? Да, окончательное ибесповоротное да тому разрушительному импульсу, который всегда был частью егодуши, подобно встроенному в мозг Чарли механизму саморазрушения? Он внезапноощутил желание, чтобы в дело вмешался Фредди. Уж Фредди-то мог бы сказать ейто, что она хочет от него услышать. Но как всегда в самый нужный момент Фреддипоблизости не оказалось.
– Ты либо совсем чокнутый, либо замечательный человек, –сказала она.
– Замечательные люди бывают только в романах, – отозвалсяон. – Давай включим телевизор.
Она нажала кнопку на пульте и выбрала понравившуюся ейпрограмму. Он не возражал.
– А что ты пьешь.
Было четверть девятого. Он был слетка навеселе, но далеко нетакой пьяный, каким он обычно бывал к этому времени во все предшествующиевечера. Он делал попкорн на кухне. Ему нравилось смотреть, как хлопьяпостепенно разбухают внутри специального аппарата, словно снег, который растетиз земли, вместо того чтобы падать с неба.
– Ликер «Южное Утешение», смешанный с виски «Севен-Ап», –ответил он.
– Что?
Он смущенно хихикнул.
– А можно я попробую? – Она продемонстрировала ему свойпустой стакан и усмехнулась. Это была первая естественная, неконтролируемаяэмоция, отразившаяся у нее на лице с тех пор, как он подобрал ее на автостраде.– Предыдущий коктейль у тебя получился препаршивейший.
– Я знаю, – сказал он. – «Утешение» и «Севен-Ап» – это мойличный коктейль. Я пью его только в одиночку. На людях я обычно пью скотч.Терпеть не могу скотч.
Попкорн был готов, и он высыпал его в большой пластмассовыйтаз.
– Так можно мне попробовать?
– Конечно.
Он смешал ей «Южное Утешение» с виски, а потом залил попкорнрастопленным маслом.
– У тебя в крови сильно повысится концентрация холестерола,– сказала она, прислонившись к косяку двери между кухней и столовой. Потом онаотхлебнула коктейль. – Ого, а вот это мне нравится!
– Еще бы тебе это не понравилось. Держи рецепт в тайне, и тывсегда будешь в форме.
Он посолил попкорн.
– Этот холестерол засоряет тебе кровеносную систему, –сказала она. – Стенки сосудов, по которым течет кровь, становятся все толще итолще, а крови все труднее и труднее течь по сосудам, а потом, в одинпрекрасный день… Грааааг! – Она картинно прижала руки к груди и пролила немногококтейля себе на свитер.
– У меня хороший обмен веществ, – сказал он ей и вышел изкухни. Проходя мимо нее, он задел плечом ее грудь (похоже, на ней был надетлифчик). Он ощутил такую упругость, которую грудь Мэри утратила уже много летназад, и тут же укорил себя за эту мысль.
Она съела почти весь попкорн.
Она начала позевывать во время одиннадцатичасовых новостей,которые в основном были посвящены энергетическому кризису и белодомовскимпленкам.
– Отправляйся наверх, – сказал он. – Тебе пора в кровать.
Она настороженно на него посмотрела.
– Мы с тобой поладим, – сказал он, – если ты перестанешьдергаться, словно тебе кто-то палец засунул в задницу, каждый раз когда япроизношу слово «кровать». Главнейшее назначение Великой Американской Кровати –это сон, а не половое сношение.
Она улыбнулась.
– Ты даже не хочешь укрыть меня одеялом?
– Ты уже большая девочка.
– Ты можешь подняться со мной, если хочешь, – сказала она,посмотрев на него уверенным, спокойным взглядом. – Я так решила еще час назад.
– Нет… Но ты даже представить себе не можешь, насколькособлазнительно твое предложение. За всю свою жизнь я переспал только с тремяженщинами, а первые две были у меня так давно, что я их почти и не помню. Этобыло еще до того, как я женился.
– Ты шутишь?
– Вовсе нет.
– Послушай, это вовсе не из-за того, что ты меня подвез, илитам пустил переночевать и все такое прочее. И не из-за денег, которые ты мнепредложил.
– Все это очень мило с твоей стороны, – сказал он,поднимаясь с кресла. – А теперь тебе все-таки лучше отправиться наверх.
Но она проигнорировала его совет.
– Ты должен знать, почему ты отказываешься, – сказала она.
– Вот как?
– Ну да. К примеру, ты делаешь вещи, которых не можешьобъяснить – ты сам так сказал, – но тут нет противоречия, потому что тыдействуешь, а когда что-то происходит, то оно уже не нуждается в объяснении. Ноесли ты решаешь чего-то не делать, то ты должен знать почему.
– Хорошо, я тебе скажу, – ответил он и кивнул в сторонустоловой, где на буфете по-прежнему лежали двести долларов. – Это из-за денег.Ты еще слишком молода, чтобы превращаться в шлюху.
– Я их не возьму, – сказала она поспешно.
– Я знаю, что не возьмешь. Поэтому я и не буду с тобойспать. Потому что я хочу, чтобы ты их взяла.
– Потому что не все такие добрые и симпатичные, как ты? –спросила она.
– Вот именно. – Он посмотрел на нее с вызовом. Онараздраженно помотала головой и поднялась со стула. – Ладно, ты меня убедил. Ноты – самый настоящий буржуа, ты знаешь об этом?
– Да.
Она подошла к нему и поцеловала его в губы. Это было оченьвозбуждающе. Он ощутил ее запах, и запах этот был чрезвычайно приятным исоблазнительным. Эрекция наступила почти мгновенно.
– Иди, – сказал он.
– Если ночью ты передумаешь…
– Не передумаю. – Она двинулась к лестнице, и он взглядомпроводил ее босые ноги. – Эй, постой.
Она обернулась и вопросительно подняла брови. – В чем дело?
– Как тебя зовут?
– Оливия, если это имеет хоть какое-нибудь значение. Глупоеимя, правда?
– Нет, нормальное имя. Мне нравится. Спокойной ночи, Оливия.
– Спокойной ночи.
Она двинулась наверх. Он услышал щелчок выключателя – онпрозвучал точно так же, как в те дни, когда Мэри поднималась в спальню раньшенего. Если бы он прислушался повнимательнее, он мог бы, наверное, услышатьсводящее с ума потрескивание ее свитера, когда она стягивала его через голову,или щелчок пряжки ремня, который стягивал ее джинсы вокруг талии… Отыскавкомандный модуль, он включил телевизор.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дорожные работы - Стивен Кинг», после закрытия браузера.