Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева

Читать книгу "Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева"

28
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 ... 65
Перейти на страницу:
ботвой отозвался Кариэль.

– Подожгли?! – взвилась я. — Что значит подожгли?!

– Бутылку с горючей жидкостью кинули в окно. – Эльф словно и не понимал причину моей ярости.

– В окно, значит, кинули, да? – Я на всякий случай отложила вилку, а то больно соблазн велик.

– И в дверь, – скрупулезно уточнил посол.

– А что же ты тогда в ратуше сказал, что ничего не слышал?

Меня просто распирало от злости! Я защищаю эльфийское посольство, словно родной дом, а он мне палки в колеса ставит!

– Потому что тогда пришлось бы начинать полноценное расследование. Мне пришлось бы извещать Аларию о покушении. И все достигнутые договоренности были бы перечеркнуты, – спокойно пояснил Кариэль.

Звучало логично, и все равно злило, что меня выставили дурой в ратуше. К тому же покушение…

– Но не лучше ли будет рассказать страже? Ведь покушение – это правда серьезно.

– Мы попробуем справиться сами, – со свойственной ему самоуверенностью заявил посол.

И поскольку в сложных местоимениях я так и не разобралась (а конспекты, увы, сгорели, так что теперь и не разберусь), то решила уточнить:

– Мы – это ты и я?

– Именно, – подтвердил Кариэль и отодвинул тарелку.

– Каким же образом?

– Мы изучим состав жидкости в бутылке и попробуем понять, кто мог ее изготовить.

– Мы?

– Ты, – мило улыбнулся Кариэль.

Вообще, выглядел он как-то необычно, словно после пожара в нем что-то изменилось. Пропала привычная дурашливость, уступив место серьезности и собранности.

– На глаз? Или на запах?

Этот эльф вообще понимает, что такое зельеварение и алхимия? Без оборудования я почти ни на что не способна. А оборудование нам взять неоткуда, разве что Лумье обнести – у Эльзы стояло все самое простенькое, не для подобных экспериментов.

– Ты умеешь проводить полноценные анализы? – таким тоном спросил Кариэль, словно всерьез сомневался в ответе.

– Разумеется, умею! Я же зельевар!

Но если состав сложный и работал опытный алхимик с высшим образованием и куда большим уровнем дара, чем у меня, то вряд ли анализ выйдет точным…

И это тоже пришлось объяснять эльфу. Да, я давно смирилась с тем, что не тяну на великую магессу, но все равно почувствовала себя немного ущербной. Будь у нас крутое оборудование и специальные реагенты, они бы компенсировали мои скромные возможности.

– Я поддержу тебя магически, – заявил посол.

– Эм… – О таком я раньше только слышала.

Для магической поддержки нужна прорва сил. А еще отточенный навык передачи магии.

– Не переживай, я могу и умею, – несколько уязвленно закончил Кариэль, увидев недоверие на моем лице.

– Если умеешь… – протянула я, не то чтобы сомневаясь.

Но все-таки сомневалась. Умение довольно специфическое.

Эльф насупился, но ничего не ответил.

Глава 20

Похождения эльфа

Стоило нам вернуться в наше временное пристанище (очень бы хотелось, чтоб временное!), как хозяйка дома выпорхнула навстречу.

– Я тут как раз обедом занималась, – проворковала она, поглядывая на эльфа.

Из кухни действительно доносился запах еды, сама Мариза разрумянилась у плиты и выглядела, стоило признать, на удивление неплохо.

Возможно, от этого мне было особенно приятно известить ее, что мы уже пообедали. Женщина тут же поскучнела, но ненадолго.

– А где мое платье? – подозрительно спросила она. – То, которое я тебе дала поносить.

Ах, так это еще не навсегда был подарок!

– Оно очень заинтересовало нашу швею, Нитану, как образец превосходной работы прошлого века, – мстительно ответила я.

– Не прошлого, а начала этого, – поправила меня хозяйка. – Надеюсь, она бережно с ним обойдется.

Я надеялась, что Нита его попросту выкинет, но заверила квартирную хозяйку, что бережнее не бывает.

Проводить исследование бутылки мы под подозрительным взглядом Маризы пошли в мансарду, где сейчас обитал посол. И, зайдя внутрь, я ревниво заметила, что на окнах висят новые занавесочки, на подоконниках расставлены цветы в горшках (откуда только взялись? У Маризы отродясь ничего не росло!), было чисто убрано и вымыто.

Да уж, а я убиралась самостоятельно. И занавески у меня висели самые простые, давно выцветшие на солнце.

– Приступим? – поинтересовался эльф и жестом фокусника стащил накрахмаленную (!) скатерть со стола.

Я выставила бутылку, треснувшую то ли удара, то ли от высокой температуры при пожаре, но главное – жидкость на самом донышке осталась, не воспламенилась и не испарилась.

Хотя я подозревала, что результат все равно не получится чистым, горючие вещества всегда очень летучие, но основное мы уловить сумеем.

Перелив остатки в принесенное эльфом блюдечко из буфета (и посуда у него другая, новенькая и блестящая, да что ж такое?!), я осторожно накрыла жидкость ладонью, пока только примериваясь и знакомясь с веществами. Делал хороший и сильный маг. Все вещества активированы на максимум, при этом нежелательные свойства, наоборот, притушили. Мне такое объективно не под силу.

Впрочем, здесь и не травы использованы, состав сложный, с ходу не разберешь…

– Без передачи магии не получится, – развернулась я к ожидавшему рядом Кариэлю.

Тот с готовностью кивнул, закатывая рукава на рубашке. Показалось или его татуировка двигалась? Я присмотрелась повнимательнее. Да не, неподвижна.

Честно сказать, я раньше даже в теории не интересовалась процессом, просто знала, что высокоуровневые маги способны усилить тех, кто слабее. Но уровень должен быть действительно очень высокий, как и резерв. Кариэль точно справится? Иначе нас обоих накроет болезненной отдачей незавершенного заклинания.

Для передачи магии требовался физический и зрительный контакт. Так что я, подумав, села на стол, чтобы наши глаза оказались на одном уровне, и переплела наши пальцы. Странное ощущение. Мы не впервые держались за руки, но обычно это случалось на улице.

Сейчас же все происходило как-то иначе… Магия начинала клубиться вокруг нас, создавая дополнительное напряжение. Рядом никого не было, никаких посторонних людей. Сильные горячие пальцы Кариэля крепко сжимали мои, а между нашими глазами словно натянулась нить – не опустить, не отвести взгляд. Даже моргать лишний раз не получалось. Слишком близко и слишком… интимно.

Я сглотнула, пытаясь сосредоточиться, что не так-то просто, когда на тебя в упор смотрят зеленые глаза, а чужое дыхание щекочет губы. Которые я невольно облизнула. Кариэль порывисто выдохнул и чуть осипшим голосом сказал:

– Пора начинать.

Пора. С оборудованием, конечно, было бы проще, но точно не так… захватывающе.

Я легонько кивнула, и одновременно с началом прочтения заклинания ко мне потекла эльфийская магия. Она напоминала шедшее от огня тепло в стужу, так и хотелось протянуть руки поближе, чтобы получить больше. И я невольно раскрылась навстречу, чувствуя, как чужая магия легко вливается в

1 ... 39 40 41 ... 65
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Переводчик с эльфийского языка - Юлия Викторовна Журавлева"