Читать книгу "Алая шкатулка - Кэтрин Фишер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что-то изменилось? Границы передвинулись?
– Границы не передвинутся, пока они этого не захотят. – Гидеон нахмурился. – На тебе есть что-нибудь магическое. Что-нибудь заколдованное?
Сара пожала плечами:
– Нет.
– Снимай рюкзак.
– Нет! Там еда и вода. Ты же знаешь, если я съем что-нибудь, что принадлежит Ши, они завладеют мной навсегда.
Гидеон зашипел от бессилия, а потом решил:
– Давай попробуем сюда.
Чем дальше они углублялись в Лес, тем выше становились деревья, их ветки сплетались высоко над ущельем. Тропинка превратилась в реку из опавших пожухлых листьев. Сара брела, утопая в них по колено. Казалось, что дубы, вязы и рябины зимой сбрасывали листья, но они не сгнивали и так продолжалось веками. Сара провалилась в листву по пояс. Ей показалось, что она уйдет в это месиво с головой и задохнется, как какой-нибудь странник из сказки, но через секунду ее уже вытащил Гидеон. Постепенно покров из листьев истончился, тропинка стала галичной, а по ней стремительно текли потоки дождевой воды.
К этому времени Гидеон вымок до нитки. Он с несчастным видом поднял воротник зеленого плаща и прошептал:
– Что происходит в этом мире?
Сара схватила его за руку и остановила.
– Может, она знает, что мы здесь?
Гидеону стало тошно от такого предположения.
– Или это Саммерленд изменился. Он, как Саммер, вечно меняется. А с тех пор, как она разозлилась на Венна, дождь постоянно заливает Лес. Как будто она хочет утопить всех смертных.
Сара нахмурилась:
– Идем, нам нельзя останавливаться.
На дне ущелья тропинка превратилась в ручей, который они перешли вброд. Ручей вытекал на зеленую, залитую паводковой водой поляну с высокой сочной травой.
В самом центре поляны они увидели колодец, а рядом с ним пустое ведро.
Сара остановилась:
– Ты уже видел это раньше?
– Нет. – Гидеон оглядел поляну. – Это должно что-то значить.
Они пошли через поляну. На изумрудной траве подрагивали дождевые капли. В каждой отражалась радуга. Сара почувствовала запах мяты, как будто давила ее ногами.
Подойдя к колодцу, Гидеон перегнулся через край и глянул вниз. Узкая спиральная лестница уходила в темноту. Сара встала рядом и смотрела на стены колодца из гладких каменных плит и пробивающиеся сквозь щели между ними крохотные ростки вайи.
– Это внизу? – тихо спросила девушка.
Колодец подхватил ее слова и эхом повторил еще несколько раз.
Далеко над Лесом взлетела и закаркала галка.
Гидеон нервно вскинул голову:
– Похоже, что там.
На полпути к деревне мотоцикл затрясся, двигатель зачихал и в итоге совсем заглох.
Ребекка выругалась.
– Что случилось? – крикнул Джейк.
– Бензин кончился!
Джейк слышал, как во внезапно наступившей тишине по его черному шлему стучат капли дождя.
– Это, наверное, Пирс с помощью каких-нибудь заклинаний забрал весь бензин. – Джейк поднял визор и огляделся.
Они остановились на пересечении трех дорог. У живой изгороди стоял покосившийся столб с тремя указателями: «Уинтеркомб – 1», «Друидс-акр – 2» и «Марли – 5».
А напротив – древний каменный сарай с блестящей от влаги серой крышей из рифленого железа.
– И что теперь? – спросила Ребекка. – Можем вернуться.
– Не сейчас.
Джейк снял шлем, и Ребекка увидела, как он напряжен, будто весь обратился в слух.
– Ты слышала?
Ребекка расстегнула ремешок под подбородком и сняла шлем. В ту же секунду холодный дождь намочил ее волосы. Она слышала только, как капли стучат по листьям деревьев.
Но Джейк уже отбросил шлем и крадучись шел к заброшенному сараю.
Ребекка пошла за ним и тоже это услышала.
Тихий смех и перешептывание. А потом тонкие детские голоса, они повторяли какие-то бессмысленные слова и визгливо смеялись.
– Джейк…
– Тише ты. Это они.
Сара присела на корточки рядом с Джейком:
– Кто это? Ши?
Джейк нетерпеливо тряхнул головой:
– Репликанты. Янус.
А потом встал и, слившись с увитой плющом стеной, заскользил, словно тень, вдоль сарая.
Когда Ребекка поравнялась с Джейком, у нее сбилось дыхание, а с кончиков пальцев стекала вода. Юноша подкрался к двери. Она была открыта. Створка покосилась и еле держалась в петлях. Джейк открыл дверь шире.
Они были в сарае.
Три мальчика сидели вокруг костра. Они расчистили пол, стащили туда разные палки и щепки и подожгли. Сырое дерево шипело и трещало. Мальчики были похожи, Ребекка переводила взгляд с одного на другого и не могла увидеть разницы. Все в дафлкотах со сломанными деревянными пуговицами. Их школьная форма обтрепалась и перепачкалась, на ногах у всех – черные резиновые сапожки.
Один повернул фуражку козырьком назад. Другой помешивал что-то в оловянной кружке, которая стояла прямо в костре. Ребекка поморщилась – запах был противный, как от прокисшего рагу.
Мальчик напевал детскую песенку:
Потом поднял голову, посмотрел на дверь и сказал:
– Джейк, почему бы тебе не войти?
– Зачем стоять под дождем? – добавил другой и вытер запотевшие стекла маленьких круглых очков.
Джейк беззвучно выругался и шагнул в сарай.
Ребекка не двинулась с места. Девушка подумала, что они могли не знать о том, что она приехала вместе с Уайльдом. Увидев этих мальчиков, она сразу поняла, что это репликанты Януса. Выглядели они как дети, но от них исходила угроза. Ей был знаком этот внимательный взгляд за стеклами очков. А еще мальчики обладали такой же несокрушимой уверенностью, что и тот невысокий худощавый человек, который правил в будущем Сары.
Джейк смело стоял перед ними. Он скрестил руки на груди:
– Я искал вас. Искал, чтобы сообщить – я не предам Сару и сам найду отца. Вы мне не нужны.
Мальчики с интересом рассматривали Джейка.
– Он сошел с ума.
– Он в это верит.
– Он не знает, о чем говорит.
Джейк подошел ближе к костру.
Он был гораздо выше мальчиков, и, чтобы заглянуть им в глаза, ему пришлось сесть на корточки. Но в результате увидел только свое отражение в трех парах линз в круглых оправах.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Алая шкатулка - Кэтрин Фишер», после закрытия браузера.